最近,突然想起來找個新美劇看看,漫無目的地搜著“被動”買來的騰訊會員的美劇欄目,發(fā)現(xiàn)了HBO的一個新劇《succession》,中譯《繼承之家》。鑒于對豪門遺產(chǎn)分割的一點興趣,我點開開始看,與以往不同的是,我沒有被劇中美女和宏大場面所吸引,反而是被吊兒郎當、品質(zhì)很壞的男二(我認為的)Roman的英語發(fā)音所吸引,單詞拼讀非常地清晰、語句語音技巧很嫻熟,并且音色非常好。于是,我先看了前幾集,發(fā)現(xiàn)有些英語表達,可以與大家來分享一下。不涉及連貫性內(nèi)容,可大膽放心閱讀。
必讀:
Logan Roy是家族的老父親,也是公司的實際掌舵者。但是逐漸衰老,黎巴嫩裔法國商人Marcia是其第三任妻子。Connor Roy,是家里老大,脾氣古怪,自己經(jīng)營農(nóng)場,有一個漂亮的小女朋友。Kendall Roy是二兒子,最具有商業(yè)頭腦并執(zhí)著期望值舵的人,臺前公司最高負責人。Roman Roy是家里的老三,是脾氣古怪,癖好獨特的公子哥。小女兒Shiv Roy則是參議員的輔佐成員。Frank是Logan的老朋友,公司的首席運營官。Greg Hirsch是老Logan弟弟的孫子,窮困潦倒,戲份很多,目測后期要超強開掛。前三集,主要涉及人物如上。雖然只看了三集,但是人物沖突已經(jīng)非常明顯,家產(chǎn)爭奪的序幕已經(jīng)打開,各種角色嘴臉和人物地位展露無遺。
正文
1.crap
第一幕黑咕隆冬,開燈之后就是老Logan還沒到洗手間,就先pee在了地毯上,視頻中其實不是crap,包括后面劇中看到的crap,其實都是替換了shit。
crap表示的“廢話,拉屎,糟糕的”,詞性對應(yīng)為名詞、動詞、形容詞。劇中就是糟糕的意思了。
【實用表達】He's so full of crap.他凈胡說八道。
2.You 're the man
鏡頭一轉(zhuǎn),二兒子Kendall出場,頭戴耳機唱著pop,問司機今天會不會收購談判成功,司機很本職的回答:You‘re the man!
You 're the man:你是最佳人選;大哥你真厲害!下一次對要鼓勵的人大聲說出這句話吧!
3.issue
到了談判現(xiàn)場,被收購方Lawrence不滿意被Kendall收購,談判崩裂,于是there’s an issue.
關(guān)于issue我主要推薦記住這幾個意思:
作名詞時:重要議題;一期;期號
作動詞時:宣布;公布;(尤指通過正式文件)將…訴諸法律
外加今天要說的這個“爭論的問題,狀況”。其實這個意思很類似重要議題。
推薦短語:be at issue 是討論的焦點
What is at issue is whether she was responsible for her actions.議論的焦點是她是否應(yīng)對自己的行為負責任。
4.Don‘t blow this up
Kendall十分需要完成這次收購,以取悅Logan換取真正接手公司。Lawrence出門之際,Kendall發(fā)出請求:Don‘t blow this up.
blow up意思繁多,高中最常見的就是爆炸,除此,還有:給(輪胎)打氣;(風、暴風雨)大作;發(fā)怒;(使)言過其實;放大(照片等)的意思。在這里Kendall希望Lawrence大事化小,好好談?wù)劇?/p>
5.geezer
突然,Logan打來電話詢問收購情況,Kendall跟父親通話,詢問退休時間和宣布他上任,祝賀生日快樂:you old geezer.
geezer:男人;家伙;怪老頭。這里Kendall稱Logan為old geezer有戲謔地意味,一般geezer含有古怪之意。
6.in situ
當Kendall忙完事情,匆忙趕回家里參加老爹的生日宴,才知道早上被糊弄簽了一份同意將家族信托基金中加入自己來自外國的繼母的投票權(quán)的協(xié)議。Kendall詢問老爹退休時間,老Logan說了一句:I'll stay in situ.
初見in situ,以為是某種縮寫,后來在科林斯中發(fā)現(xiàn)它:If something remains in situ, especially while something is done to it, it remains where it is.的含義,很好用的表達。
Logan明顯不愿意將權(quán)力放給Kendall。
7.off the beat
自己那么努力,而且那么聽話,卻被這樣對待,Kendall反擊道:You’re off beat。想明白這個短語,你需要先知道beat具有(音樂、詩歌等的)主節(jié)奏,節(jié)拍的意思,不在節(jié)奏上了,那就是落伍了,脫節(jié)了,與out of fashion類似含義。
看了三集,我覺得這幾個表達是我最想推薦的。關(guān)于Roman的發(fā)音特點沒有提到是因為這是一篇文章啦,感興趣的你可以去看看這部美劇,不難,沖突和心機到處橫飛,富人最后的生活也是不易