? ? ? 本章講述哈利就在旅館,過著幾天自己想要的生活,不用偷偷摸摸學習,也有像樣的早餐,購買開學的物品后,在旅館中偷聽到阿茲卡班囚徒是伏地魔的接替者,此人被逼瘋,用同一個魔法殺死十幾個人,目標是哈利,這就是為什么哈利使用魔法卻沒事。
第四章

raucous laughter/dwarfs 粗聲地
hag 丑女巫 an ugly, slatternly, or evil-looking old woman

a thick woollen balaclava

archway 拱門,拱道

lunascope 望月鏡


squirted 噴射spurt
erected podium 豎立的講臺
a square-jawed wizard 方下巴的
the proprietor of the shop 業(yè)主
the firebolt 火弩箭,魔法掃把
superfine 極好的
be honed to 被磨練到

apothecary 藥劑店
Divination 占卜
paving slabs 鋪路板
the books grappled with each other 扭打,拼殺
Thank heavens for that.
A loud ripping noise rent the air: made muffled sound in the air like ripping or tearing something 撕破空氣的聲音(本意)
It's been bedlam. 混亂的景象

palmistry 相手術
bird entrails 內(nèi)臟
dazedly consulting 頭昏眼花的
He told his reflection defiantly. 反叛的行為

They were ogling the Firebolt.充滿熱情的看
mislay 放錯了位置
formidable-looking 可怕的

arithmancy 數(shù)字算命法
study of Ancient Runes 符石
composedly 沉著地
a droop to his whiskers 下垂

Magical Menagerie 小動物園
the occupants of these cages 占有人
squawking 咯咯地叫
blowfly 綠頭蒼蠅
ravens 大烏鴉,渡鴉
custard-colored furball 蛋奶色的毛球


He looked especially woebegone. 愁眉苦臉的
He has been through the mill. 磨粉機

splay-legged 兩腿撐開的

scampered for the door 逃跑開
hare out of the shop 像兔子般快跑
wastepaper bin

bow-legged O型腿

ginger cat 姜貓

looked grumpy脾氣壞的
purring (貓在高興時)發(fā)出的咕嚕聲
scalped me 剝掉頭皮般

looked very strained 緊張的
pompously 傲慢地

Absolutely spiffing 好看的,好的 splendid or excellent
scowl 皺眉
corking(good, nice, splendid) to see you
loftily 崇高地,傲慢地
eat one's way through 吃飽 five delicious? courses
tuck into 痛快地吃
sumptuous pudding :rich and superior in quality 美輪美奐的
humongous 巨大的
snort into 發(fā)出像豬一樣吃東西的聲音

hear them rowing 吵架,爭吵

seen hide not hair of him 影子,蹤跡
Black is deranged.: driven insane被逼瘋
He's had twelve years alone in Azkaban brood on that 念念不忘,計較
The Azkaban guards stationing themselves around the entrances 安置,安插

dismantling his and Ron's room: take off or remove 出去于……之間
Fudge had been lenient with him 對……寬大
right-hand man 得力助手

Unbidden: not invited or requested