While still in its early stages, welfare reform has already been judged a great success in many states-at least in getting people off welfare. It's estimated that more than 2 million people have left the rolls since 1994.
盡管福利改革仍處于早期階段,但在許多州已經(jīng)被認(rèn)為是巨大的成功——至少在讓人們擺脫福利方面是如此。據(jù)估計(jì),自1994年以來(lái),已有200多萬(wàn)人退出了福利改革。
In the past four years, welfare rolls in Athens Country have been cut in half. But 70 percent of the people who left in the past two years took jobs that paid less than $6 an hour. The result: The Athens County poverty rate still remains at more than 30 percent-twice the national average.
在過(guò)去的四年里,雅典縣的福利人數(shù)減少了一半。但在過(guò)去兩年里離職的人中,70%的人從事的工作時(shí)薪低于6美元。結(jié)果是:雅典縣的貧困率仍然保持在30%以上,是全國(guó)平均水平的兩倍,
For advocates for the poor, that's an indication much more needs to be done.
對(duì)于窮人的代言人來(lái)說(shuō),這表明還需要做更多的工作。
"More people are getting jobs, but it's not making their lives any better," says Kathy Lairn, a policy analyst at the Center on Budget and Policy Priorities in Washington.
華盛頓預(yù)算與政策優(yōu)先中心的政策分析師Kathy Lairn說(shuō):“越來(lái)越多的人找到了工作,但這并沒(méi)有讓他們的生活變得更好?!?。
A center analysis of US Census data nationwide found that between 1995 and 1996, a greater percentage of single, female-headed households were earning money on their own, but that average income for these households actually went down.
一項(xiàng)針對(duì)美國(guó)人口普查數(shù)據(jù)的中心分析發(fā)現(xiàn),在1995年至1996年間,有更大比例的單身女性戶主家庭靠自己賺錢(qián),但這些家庭的平均收入實(shí)際上有所下降。
But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost as well without government aid as they did with it is in itself a huge victory.
但對(duì)許多人來(lái)說(shuō),在沒(méi)有政府援助的情況下,窮人能夠像有政府援助一樣養(yǎng)活自己,這本身就是一場(chǎng)巨大的勝利。
"Welfare was a poison. It was a toxin that was poisoning the family," says Robert Rector, a welfare-reform policy analyst." The reform is changing the moral climate in low-income communities. It's beginning to rebuild the work ethic, which is much more important."
福利改革政策分析師Robert Rector表示:“福利是毒藥,這是在毒害家庭。改革正在改變低收入社區(qū)的道德氛圍。它開(kāi)始重建職業(yè)道德,這一點(diǎn)要重要得多?!?/p>
Mr. Rector and others argued that once "the habit of dependency is cracked," then the country can make other policy changes aimed at improving living standards.
Rector先生和其他人認(rèn)為,一旦“依賴(lài)的習(xí)慣被打破”,國(guó)家就可以做出其他旨在提高生活水平的政策改變。