鮮明耀眼筑新臺
滾滾黃河水逝東
如意郎君吾本求
誰知卻嫁癩蛤蟆
鮮明高俊筑新臺
滾滾黃河水逝東
如意郎君吾本求
誰知卻嫁臭蛤蟆
撒好漁網撈新魚
蛤蟆賴皮網上游
如意郎君吾本求
誰知得到丑蛤蟆
作品原文
國風·邶風1·新臺2
新臺有泚3,河水彌彌4。燕婉之求5,蘧篨不鮮6。
新臺有灑7,河水浼浼8。燕婉之求,蘧篨不殄9。
魚網之設10,鴻則離之11。燕婉之求,得此戚施12。
詞句注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名
新臺:臺名,衛(wèi)宣公為納宣姜所筑。臺:臺基,宮基,新建的房子。
有:語助詞,做形容詞詞頭,無實義。有泚(cǐ):鮮明的樣子。
河:指黃河。彌(mí)彌:水盛大的樣子。
燕婉:指夫婦和好。燕,安;婉,順。
蘧(qú)篨(chú):不能俯者。古代鐘鼓架下獸形的柎,其獸似豕,蹲其后足,以前足據持其身,仰首不能俯視。喻身有殘疾不能俯視之人,此處譏諷衛(wèi)宣公年老體衰腰脊僵硬狀。一說指癩蛤蟆一類的東西。鮮(xiǎn):少,指年少。一說善。
有灑(cuǐ):高峻的樣子。
浼(měi)浼:水盛大的樣子。
殄(tiǎn):通“腆”,豐厚,美好。
設:設置。
鴻:蛤蟆,一說大雁。離:離開。一說離通“麗”,附著,遭遇。一說離通“罹”,遭受,遭遇,這里指落網。
戚施(yì):蟾蜍,蛤蟆,其四足據地,無須,不能仰視,喻貌丑駝背之人。

注;作品原文及注釋來自百度百科