
在我36歲生日之際,我覺(jué)得應(yīng)該寫點(diǎn)啥。(這是我滿36歲那天寫的,距今已經(jīng)過(guò)去好幾年了)
想了一天,覺(jué)得自己這36年太復(fù)雜,不好歸納,又覺(jué)得這36年太簡(jiǎn)單,沒(méi)啥好說(shuō)。
大家送了我那么多禮物,我很高興,我又不能給大家快遞生日蛋糕,就說(shuō)幾個(gè)我親自參與的笑話吧。? ? ?
大概在我4,5歲的時(shí)候,有一天晚上在盆子里泡腳,我爸媽在那里說(shuō)什么牛皮癬,我接道:“我的腳也長(zhǎng)癬了?!?/p>
媽媽說(shuō):“你娃娃家長(zhǎng)啥子癬哦?!?/p>
我腦殼里電光火石地閃出一個(gè)名詞,于是大叫:“我長(zhǎng)的是毛癬(毛選)?!?/p>
爸媽笑得出不到氣了,上氣不接下氣地說(shuō):“這個(gè)話不要拿出去亂說(shuō),要犯錯(cuò)誤的!”我被他們笑得云里霧里,直到若干年后,我才明白這確實(shí)是個(gè)笑話。? ? ?
上初中的時(shí)候,我們的政治老師風(fēng)度翩翩玉樹(shù)臨風(fēng),穿著打扮也頗講究。
有一次上課,他褲子前面的拉鏈居然沒(méi)有關(guān),一上講臺(tái)就被同學(xué)發(fā)現(xiàn)了,大家竊笑,有個(gè)膽大的男生提醒道:“老師,門沒(méi)有關(guān)。”老師走幾步用教鞭瀟灑地把教室門戳來(lái)關(guān)起。
男生繼續(xù)說(shuō):“還沒(méi)有關(guān)嚴(yán)?!崩蠋熡悬c(diǎn)不耐煩,走到門口,用手把門關(guān)緊。同學(xué)們終于被老師的幽默感動(dòng)得笑了。? ? ?
上衛(wèi)校的時(shí)候,有一天一個(gè)同學(xué)腹瀉,我們幾個(gè)女生一起藥店買藥,一進(jìn)藥店,就看到一個(gè)牌子上寫著大大的三個(gè)字“早泄靈”,我興奮地大叫:“喂,你要的藥在這兒,早泄靈!”
同學(xué)們表情古怪地捂著嘴笑,藥店里有幾個(gè)人朝我這里看,我還一根筋地認(rèn)為這就是治腹瀉的藥,反復(fù)強(qiáng)調(diào):“你看嘛,這兒寫了的,早泄靈,就是治你的病的藥嘛?!?/p>
同學(xué)尷尬地拉著我叫我不要叫了,好笑人哦,這個(gè)藥不對(duì),我問(wèn)咋不對(duì)呢,沒(méi)有人給我解釋。若干年后,我才明白那天我真很尷尬。? ? ?
有一天姐姐約了個(gè)不太熟的帥哥一起喝茶,我和姐姐剛坐下,帥哥就禮貌地問(wèn):“你們家就你們倆兄弟???”哥老倌,你太踏削人了!? ? ?
在德國(guó)剛開(kāi)始學(xué)德語(yǔ),騎著自行車看到馬路對(duì)面一個(gè)同學(xué)打工歸來(lái),高興地問(wèn)候道:“下午好,你失業(yè)啦?”同學(xué)只來(lái)得及大聲說(shuō):“奶!奶!”(不的意思)我們已經(jīng)互相錯(cuò)過(guò)了。
其實(shí)我想說(shuō)的是“你下班啦?”可是德語(yǔ)下班叫“Feierbend”,字面意思是慶祝的晚上,而失業(yè)叫“arbeitslos”,字面意思是工作沒(méi)有了。你說(shuō),哪個(gè)更像中文下班的意思嘛。? ? ?
有一天,我去幼兒園參加活動(dòng),娃娃同學(xué)的媽媽問(wèn):“爸爸怎么沒(méi)來(lái)?”
我說(shuō):“去華沙了,騎自行車走高速路去的?!?/p>
同學(xué)媽媽瞪大眼睛看著我說(shuō):“自行車不能上高速吧!”
我認(rèn)真地回答:“高速路快呀?!?/p>
很明顯,我把開(kāi)車說(shuō)成了騎自行車,因?yàn)榈抡Z(yǔ)開(kāi)車騎車都用同一個(gè)動(dòng)詞“fahren”, 平常我都是騎自行車,所以就說(shuō)順口啦。
有一天帶哥哥去一家理發(fā)店去剪頭發(fā), 理發(fā)店是一個(gè)馬來(lái)西亞華僑開(kāi)的,他們家有個(gè)女兒17歲,學(xué)了一點(diǎn)中文,很愛(ài)找哥哥聊天,還教哥哥中文。
她對(duì)哥哥說(shuō):“你看,那邊來(lái)了一條人。”
哥哥還沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái),她又問(wèn):“你們家有幾條人?”
哥哥迷茫地問(wèn):“你們家呢?”
女孩說(shuō):“4條?!?/p>
她媽媽急得叫:“人是論個(gè)的,牛和豬才叫條!”? ? ? ?
我想如果一定要用“條”這個(gè)量詞,她或許可以這樣問(wèn):“你們家有幾條好漢?”或者“你們家有幾條人命?”不對(duì),說(shuō)“人命”好像一般是說(shuō)“欠了幾條人命”。
或者問(wèn)"你們家有幾條凳子幾條毛巾?"也可以推理出人數(shù)。?
中文的量詞的確復(fù)雜,相比之下德語(yǔ)的量詞就簡(jiǎn)單多了。? ? ?