On a cold,frosty day the ants began dragging out some of the grain they had stored during the summer and began drying it. A grasshopper, half-dead with hunger, came by and asked the ants for a morsel to save his life.
"What did you do this past summer?" responded the ants.
"Oh," said the grasshopper, "I kept myself busy by singing all day long and all night, too."
"Well then," remarked the ants, as they laughed and shut their storehouse,"since you kept yourself busy by singing all summer, you can do the same by dancing all winter."
Idleness brings want.

【關(guān)鍵詞】
ant[?nt] ? n.螞蟻
grasshopper[?grɑ:sh?p?(r)]? n.蚱蜢,螞蚱
frosty[?fr?sti]? adj.嚴(yán)寒的
morsel[?m?:sl] ? n.一口,小塊(食物)
【翻譯】
在一個(gè)非常寒冷的冬天,螞蟻們開始將夏天儲(chǔ)存下來的谷物搬出來,開始風(fēng)干。一只餓得半死的螞蚱走過來,請求螞蟻們分給他一點(diǎn)谷物,救下他的命。
“過去的這個(gè)夏天你都干嘛去了?”螞蟻問到。
“噢,”螞蚱說,“我整日整夜都在忙著唱歌呢?!?/p>
“那么,”螞蟻們談?wù)摰?,他們嘲笑著并且關(guān)閉了儲(chǔ)糧洞,“既然你可以整個(gè)夏天都忙著唱歌,那你也可以整個(gè)冬天都跳舞啊?!?/p>
好吃懶做只能喝西北風(fēng)。