步行街上擠滿了剛剛下班的人。擁擠的男人女人圍著小攤子挑土特產(chǎn),大聲討價還價。食客圍著塑料桌子,埋頭在酸辣粉的熱氣騰騰中,餓虎撲食一般,白色蒸汽遮住了臉。油炸的香味彌漫。貨攤上的酸棗和核桃堆成山,臘肉在頭頂搖擺。這個點是全天最熱鬧的時間,基本都收工了,忙碌了幾個小時的人們都趕過來吃一頓飽飯,人聲鼎沸。
There are so many people who got off work on thepedestrian street. Small stalls were crowded by men and women who picked up local products. And they bargained with fixed prices. The customers ate hot and sour rice noodles greedily around the tables and their faces were surrounded by white steam. And the aroma of the fried food filled the street. The stalls were full of sour jujubes and walnuts. And the cured meat could be seen swinging in front of your head. It was at this time that many people went home from several hours‘work and had dinners. Sounds of voices could be heard on the street.
老刀艱難地穿過人群。端盤子的伙計一邊喊著讓讓一邊推開擋道的人,開出一條路來,老刀跟在后面。彭蠡家在小街深處。老刀上樓,彭蠡不在家。問鄰居,鄰居說他每天快到關(guān)門才回來,具體幾點不清楚。
Old Dao struggled to get through the crowd. And he followed the waiter in the restaurant who sought a way by shouting and pushing others. Peng Li’s home was in the depths of the street. When he came upstairs he found that Peng Li was not at home. He asked Peng Li’s neighbors, while they told him that he would not come home until very late. After the door closed he could come back. But they do not know the particular time.
[