Chapter2&3 ? ?2017.3.23
今天讀第二章時,Parsons太太的出現(xiàn)讓人覺得整篇文章的氛圍都相對輕松了一點,雖然后面提及孩子被摧殘得失去了童真,整個社會都是畸形的,但文章風(fēng)格已不像第一章那樣恐怖了。第三章虛實結(jié)合地來寫Winston的回憶、夢境以及現(xiàn)實的生活狀態(tài),進一步交代了主人公的生活背景和其出場到現(xiàn)在諸多思想產(chǎn)生的緣由,讓我對整本書的走向有了大致的了解。
其中一些語句與第一章相比有了明顯的變化:
1.On coins, on stamps, on the covers of books, on banners, on posters, and on the wrappings of a cigarette packet--everywhere. Always the eyes watching you and the voice enveloping you. Asleep or awake, working or eating, indoors or out of doors, in the bath or in bed--no escape. Nothing was your own except the few cubic centimetres inside your skull. 同樣是寫B(tài)ig brother is watching you,但在第一章時有強烈的恐怖感,第一章時主人公就像一個局外人在平鋪直敘;而細讀第二章的這段話,仿佛能感覺到Winston內(nèi)心的憤怒,字里行間既是諷刺又滿是譴責(zé)的意味。
He wondered again for whom he was writing the diary. For the future, for the past--for an age that might be imaginary.上一段話里提到主人公內(nèi)心已經(jīng)多了一絲憤怒,感覺他想要破罐子破摔了,這里似乎反映出他已經(jīng)不再把自己束縛在恐怖的社會體制里了,一個孤獨的思想犯罪者終于有了勇氣。
Curiously, the chiming of the hour seemed to have put new heart into him. 與勇氣相伴而來的就是希望吧,這一聲鐘鳴寓意很深,但不難理解這是主人公在給予自己一線希望。
寫到這里,勇敢的心里面的華萊士好像已經(jīng)要把Winston替代了。華萊士在被絞死之前要大喊freedom來為自己壯膽,可見英雄都是被逼出來的,并非生來就是勇敢無畏的。由此Winston從之前的畏縮不前、謹(jǐn)慎不安到現(xiàn)在的把自己當(dāng)成一個已經(jīng)死去的人,好像在告訴著我一個英雄要出場了。