人世間,誰都可以動(dòng)情,唯獨(dú)那坐在佛前的六世班禪不可以。
世間安得雙全法,不負(fù)如來不負(fù)卿。
這句“不負(fù)如來不負(fù)卿”,曾經(jīng)感動(dòng)了無數(shù)人。嚴(yán)格意義上說這首詩等于是曾緘翻譯過來的,因?yàn)閭}央嘉措的原文為藏語,曾緘先生對整首詩進(jìn)行翻譯并加以自己的修飾變成了今天我們看到的經(jīng)典情詩。
美人不是母胎生,應(yīng)是桃花樹長成,已恨桃花容易落,落花比汝尚多情。靜時(shí)修止動(dòng)修觀,歷歷情人掛目前,若將此心以學(xué)道,即生成佛有何難?結(jié)盡同心締盡緣,此生雖短意纏綿,與卿再世相逢日,玉樹臨風(fēng)一少年。不觀生滅與無常,但逐輪回向死亡,絕頂聰明矜世智,嘆他于此總茫茫。山頭野馬性難馴,機(jī)陷猶堪制彼身,自嘆神通空具足,不能調(diào)伏枕邊人。欲倚綠窗伴卿卿,頗悔今生誤道行。有心持缽叢林去,又負(fù)美人一片情。靜坐修觀法眼開,祈求三寶降靈臺(tái),觀中諸圣何曾見?不請情人卻自來。入山投謁得道僧,求教上師說因明。爭奈相思無拘檢,意馬心猿到卿卿。曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城,世間安得雙全法,不負(fù)如來不負(fù)卿。
這首詩把倉央嘉措的愛情表現(xiàn)得淋漓極致。如果拋開倉央嘉措的故事,并沒有特別華麗的辭藻,卻把愛而不得的矛盾刻畫地入木三分。

作為六世達(dá)賴,倉央嘉措是不可以有愛情的,他卻愛上了一個(gè)女孩,所以一直處在矛盾中,才會(huì)有“世間安得雙全法,不負(fù)如來不負(fù)卿”的感慨,這里面,“如來”指的是佛法,“卿”是他愛的女孩。
信仰和愛情,仿佛倉央嘉措人生中紅白玫瑰的選擇題,無論是白玫瑰還是紅玫瑰,無論是白月光還是蚊子血,無論是愛情還是信仰,不管倉央嘉措怎么選擇,這都是一個(gè)兩難的選擇。世界上沒有什么東西能夠兩全其美,他在放棄了自由、離開喜歡的那個(gè)女孩兒為了自己的信仰,只身淌入那一灘政治渾水中去。

他短暫而又跌宕起伏的一生,卻猶如鴻雁劃過天際,留下了一道絢麗的光華,自小被選為轉(zhuǎn)世活佛,住進(jìn)了那雄偉的布達(dá)拉宮,這是世人所羨慕不已。但他卻一如水中的浮萍而不能左右自己的生活,為了愛情而放棄了一切事實(shí)上,倉央嘉措更像水中的一朵青蓮,剛吐露芳華就遭受著狂風(fēng)暴雨的摧殘,曇花一現(xiàn)便已凋零,就這樣在歷史與佛法的長河中驚鴻一瞥,又匆匆消逝。
為豎幡幢誦梵經(jīng),欲憑道力感娉婷。瓊筵果奉佳人召,知是前朝佛法靈。
喜歡就關(guān)注我吧,我是歸荑1。
