(注:英文學(xué)術(shù)閱讀方法論筆記)
主題:發(fā)現(xiàn)問題---->提出問題---->解決問題
學(xué)術(shù)閱讀時存在但不限于如下一些問題:
1,除了虛詞其它都不認(rèn)識;(詞的問題)
2,每個單詞都差不多認(rèn)識,但是放一塊不知道什么意思;(詞的問題)
3,主干找不到;(句的問題)
4,讀完一句忘一句;(句的問題)
5,好像每一段都讀懂了,但是好像啥也記不起來;(段的問題)
6,讀了一篇文章,但是就是記不起講的什么;(段的問題)
讀論文讀了很久,但永遠(yuǎn)只記得最近的讀的那一篇論文,這樣的問題,讓人很難繼續(xù)讀下去。

我們經(jīng)常講解一個詞:精讀。就是要把每一詞都讀懂,有點(diǎn)過度的分析文本。
這種情況有一個時代背景:上個世紀(jì)五六十年代,文本資源非常匱乏,只有這么兩本書,沒有其它可讀的。這種情況下恨不得把標(biāo)點(diǎn)符號都講一遍。
而現(xiàn)在這個歷史局限性已經(jīng)不存在了,但是我們的閱讀習(xí)慣卻還保留在上個世紀(jì)。
精讀的條件:對一個專題讀的資料足夠多,多到能夠自己判斷哪一本或者哪一章值得可以再值得精讀一下。比如羅馬史,我讀的第二本的第五章里是值得認(rèn)真讀的。這種時候是要精讀的。(注意,這里是學(xué)術(shù)閱讀,不是我們平常讀的其它書)。
我們讀英文論文時,總是不停的想把英文翻譯成對應(yīng)的漢語。這與我們在看球與自己打球很相似。什么意思呢?我們在看球的時候,總覺得去踢一個球回去應(yīng)該要按照什么角度去踢,力道什么的。但是當(dāng)我們自己上去時,發(fā)現(xiàn)根本不會去想這些問題,都是下意識的踢出去(假設(shè)你會踢球)。當(dāng)我們在讀英文材料時,直接對應(yīng)成主旨意思,而不用去翻譯成漢語,不去糾結(jié)用的單復(fù)數(shù)之類的。
學(xué)術(shù)與小說的差別:學(xué)術(shù)是邏輯非常嚴(yán)謹(jǐn),而且結(jié)構(gòu)復(fù)雜;而小說就是一條線下來,讀者的注意力完全由小說完成了引人入勝,完全不用動腦筋,只需要跟著作者走。而學(xué)術(shù)論文幾乎與這沒有關(guān)系。這就是為什么學(xué)術(shù)論文讀著相當(dāng)?shù)臒o趣,人的天性使然。
從我們讀第一句英文時,心理就開始糾結(jié),甚至不斷的在暗示自己重回原來的老路。比如第一句時,發(fā)現(xiàn)有好幾個詞不認(rèn)識,心理就在想“我的詞匯量太差了,要是先把單詞都背完,讀書快了,就有成就感了”;當(dāng)?shù)谝痪涞恼Z法又不懂時,又開始糾結(jié)“我這語法太差了,后面不知道還有多少語法看不懂,我先去搞本語法書,把所有的語法都學(xué)明白了再來讀吧”。于是又回到了原來的,學(xué)英文就要先背單詞,學(xué)語法的死胡同中了。
那么要如何做才對呢?
簡單粗暴:直接上真正的英文學(xué)術(shù)論文。
學(xué)術(shù)閱讀時,盡量在第一篇就完成詞,句,段落這些問題。第一篇花了大量時間去搞清詞與句子語法之類的瑣碎的事情,還要去痛苦的回憶那些忘記了的邏輯,重新整理成自己的mind map。這個時候,我們很可能就放棄了。
如果我們把第一篇堅(jiān)持完成了,那接下來的文章還是這樣的痛苦,真是難受,于是怒摔電腦或者書,奪門而去,必須玩一晚上的吃雞以安撫自己這樣受虐的心。
但是真要堅(jiān)持完了第一篇論文,第二篇開始時,發(fā)現(xiàn)輕松多了。為什么?因?yàn)槟愦罅坎樵~與句子語法的事情完全不用這樣死一般的折騰(這里指的是論文主題一致,而不是第二篇就是完全不同的領(lǐng)域),大量的詞反復(fù)的重復(fù),大都是第一篇解決了,偶爾一些不懂的,可以輕松的完成。我們只需要去處理段落的邏輯問題,而這個邏輯,就是我們要找的目的。再將每一段的邏輯組織起來,就完成了這篇文章的主旨論述。
心得如下:
不知道遇到的詞要不要認(rèn)真去查出意思并記住時,我們需要完成整個句才能知道;
不知道遇到的句子要不要完全搞明白時,我們需要完成整個段落才知道;
不知道遇到的段落重要不重要時,我們需要完成整篇文章才知道;
不知道這一篇文章是不是關(guān)鍵所在時,我們需要完成整本書才知道;
不知道這一本書是不是值得精讀時,我們需要把這個領(lǐng)域相關(guān)的書大都要讀了才知道。
我們始終要站在更高的一個維度才能真正正確的理解自己遇到的問題,而不是糾結(jié)在這個問題本身的維度里,這樣我們窮其一生,也不能進(jìn)步。