
女士們、先生們、朋友們!
Ladies and Gentlemen, ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Dear Friends,
90年前,中國人民喜愛的印度偉大詩人泰戈爾訪問了中國,受到中國人民熱烈歡迎。一踏上中國的土地,泰戈爾就說:“我不知道什么緣故,到中國就像回到故鄉(xiāng)一樣?!痹陔x開中國時,他傷感地說:“我的心留在這里了。”
Ninety years ago, Rabindranath Tagore, the great Indian poet admired by the Chinese people, visited China and was warmly received there. Upon setting foot on China’s soil, Tagore said, “I don’t know why, but coming to China is like coming home.” Upon leaving China, he said quite sadly, “My heart stays.”
今天在座的有中印兩國的青年代表。青年人是中印兩國的未來,也是亞洲和世界的希望。青年人有現(xiàn)實主義者的喜怒哀樂,更有理想主義者的信念和執(zhí)著。希望你們從中印古老文明中汲取智慧,在追求真理的道路上一路向前。希望你們加強(qiáng)心靈溝通,把年輕的心留在中國,把年輕的心留在印度,大家心心相印、共創(chuàng)未來。
Today, I see among the audience young people from both China and India. The youth represent the future of our two countries and the hope of Asia and the world. The youth may have feelings of joy and sorrow from their everyday life, but they never stop pursuing their ideals with conviction and devotion. I hope that all of you will draw wisdom and inspiration from the ancient Chinese and Indian civilizations and march forward in the pursuit of truth. I hope that you will enhance heart-to-heart communication and that your young hearts will stay in China and in India. Let us work together in one mind and usher in a bright future.
最后,我想告訴印度朋友的是,中國人講求“己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人”。中國在謀求自身發(fā)展的同時,真誠希望印度繁榮富強(qiáng),期待同印度攜手前行。在印度人民實現(xiàn)發(fā)展復(fù)興的道路上,中國人民愿意始終同印度人民走在一起。我相信,深刻影響了人類文明發(fā)展的中印兩國人民,一定會為亞洲和世界發(fā)展作出新的更大的貢獻(xiàn)!
In conclusion, I would like to share with my Indian friends a Chinese saying: “The man of virtue, while establishing himself and pursuing success, also works to establish others and enable them to succeed as well.” In pursuing its own development, China sincerely hopes to see a prosperous and strong India and looks forward to making progress together with India. The Chinese people will always progress together with the Indian people on their path of development and revitalization. I believe that our two peoples, who once left indelible impact on the development of human civilization, will make new and greater contribution to Asia and the world as a whole.
