2026-0206-翻譯練習(xí)

英譯中,來自翻譯練習(xí)


·英譯中:

原文:

Draco Malfoy, one of Harry Potter's most recognisable villains, has become an unlikely new year icon across China, as fans embrace the character for the year of the horse.

In Mandarin, Malfoy's name is transliterated as "mǎ ěr fú". The first character means "horse" while the final character, "fú", means "fortune" or "blessing" – a powerful symbol found across new year celebrations.

譯文:

哈利·波特系列中頗具辨識度的反派角色德拉科·馬爾福,意外成為農(nóng)歷新年的潮流,隨著馬年到來,該角色受到中國粉絲追捧。

其角色名中文音譯為“馬爾福”:首字“馬”對應(yīng)生肖馬,末字“?!眲t寓意“福氣”或“祝福”。成為農(nóng)歷新年節(jié)慶中極具代表性的符號。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容