莫囂圓隣之大相七兄爪湯氣
百二十通りもの読み方があるそうです。もちろん、ぼくには読めません。
だからぼくのような門外漢は、萬(wàn)葉集について話すと赤恥をかくことになりかねない。実は憶良さんについてもほとんど知らなくて、この歌にしても「らむ」の三回繰り返されるのが耳に快いのは分かりますが、百パーセント理解していません。宴の席を中途で退出したときと言いましたが、憶良が宴の主だという解釈もなされている。
ぼくなんぞに言わせますと、憶良さん、けっこう酔いが回っているのではありませんか?!笐浟激椤工巍袱椤工蠎浟肌袱胜螭尽工我馕钉扦胜啤ⅳ郡螭松啶猡膜欷?。もつれた勢(shì)いで「らむ…らむ…らむ」と出てきた。呂律が怪しいし、このとく「六十歳を越えていたと思われる」という注解もありますから、自宅で待つ新妻と赤子がほんとうにいるのかどうかも怪しい。
看起來(lái)好像有一百二十種解讀的方法,但我們這種凡人還是看不懂。
因?yàn)槲覀儾⒉皇菍I(yè)的,如果我們?nèi)粘Uf(shuō)話像萬(wàn)葉集的風(fēng)格一樣,會(huì)顯得非常搞笑。當(dāng)然,我覺得憶良應(yīng)該也不是很了解這首歌到底唱得是什么,“らむ”在歌詞里出現(xiàn)了三回,雖然能聽出來(lái)是“らむ”兩個(gè)音節(jié),但卻不一定能百分百了解“らむ”在這三句歌詞中分別代表的意思。不過(guò),通過(guò)憶良在宴席舉行的中途退出,還需要向在場(chǎng)人告知的舉動(dòng),我們可以推斷,憶良可能是舉辦這場(chǎng)宴席的主人。
能說(shuō)出“我悶”這樣的話,憶良極有可能是喝醉了。憶良ら的“ら”可能并沒有什么特殊的含義,而僅僅是喝醉之后的大舌頭。所以唱詞中才會(huì)出現(xiàn)らむ……らむ……らむ之類的音節(jié)。雖然有“猜測(cè)主人公超過(guò)六十歲”之類的注解,但是奇怪的發(fā)音和后面出現(xiàn)的“家中少妻與新兒”的內(nèi)容,完全搭不上邊,實(shí)在是非常奇怪。