一日不見兮,思之如狂。
出自兩漢司馬相如的《鳳求凰》
其一:【琴曲出自王實(shí)甫《西廂記》】
有美一人兮,見之不忘。
一日不見兮,思(思念)之如狂(發(fā)狂)。
鳳飛翱翔兮,四海求凰。
無奈佳人兮,不在東墻。
將琴代語兮,聊寫衷腸。
何時(shí)見許(被允諾)兮,慰我彷徨(不安的心情)。
愿言配德(德行相配)兮,攜手相將。
不得於飛兮,使我淪亡。
其二:
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。
時(shí)未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!
有艷淑女在閨房,室邇(很近)人遐(很遠(yuǎn))毒我腸。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏(xie hang)兮(鳥兒上下飛)共翱翔!
凰兮凰兮從我棲,得托孳(zi)尾(動物交配)永為妃。
交情通意心和諧,中夜相從知者誰?
雙翼俱起翻高飛,無感我思(不知道我的思念)使余悲。
詞意理解:
有位俊秀美麗的女子啊,我見了她的容貌就此難以忘懷。
一日不見她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。
我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家東墻鄰近的地方。
我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內(nèi)心的情意。
何時(shí)能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?
希望我的德行可以與你相配,與你攜手同在而成百年好合。
無法與你比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結(jié)果,令我淪陷于情愁而欲喪亡。
鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉(xiāng),行蹤無定,游覽天下只為尋求心中的凰鳥。
未遇凰鳥時(shí)啊,不知所往,怎能悟解今日登門后心中所感?
有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,居處雖近,這美麗女子卻離我很遠(yuǎn),思念之情,正殘虐著我的心腸。
如何能夠得此良緣,結(jié)為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦,但愿我這鳳鳥,能與你這凰鳥一同雙飛,遨游天際。
凰鳥啊凰鳥愿你與我起居相依,形影不離,哺育生子,永遠(yuǎn)做我的配偶。
情投意合,兩心和睦諧順。半夜里與我互相追隨,又有誰會知曉?
展開雙翼一起遠(yuǎn)走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。