1.“に”和“へ”的區(qū)別
正常來說,聊天時(shí)候假如不知道用“に”還是“へ”,直接用“に”就好了。
“に”有比較強(qiáng)的目的性,“へ”則有比較強(qiáng)的方向性
例: 病院に行く。(我去醫(yī)院)
這里用“に” 這里感覺是去醫(yī)院看病,或者探望病人。例: 病院へ行く。(我去醫(yī)院)
這里用“へ”這里感覺是單純向醫(yī)院這個(gè)方向行走。
2.“は”和“が”的區(qū)別
“は”強(qiáng)調(diào)是后面的內(nèi)容,が強(qiáng)調(diào)是前面的內(nèi)容。
-
例: 私の名前はKunです。(我的名字是Kun)
這里強(qiáng)調(diào)是Kun,想讓人記住的是我的名字"Kun",而不是"我的名字"。
例句換成“が”的話,讀起來有點(diǎn)奇怪,私の名前がKunです,翻譯過,有點(diǎn)像“Kun是我的名字”,讓人記住是"我的名字",有點(diǎn)像尋人廣告,說Kun這個(gè)人失蹤,然后我彈出來說“私の名前がKunです”
那什么時(shí)候用“は”和“が”呢?
網(wǎng)上的這個(gè)例子很好: - 問 :山田先生はどの方ですか。(山田先生是哪一位)
- 答1:山田先生はあの方です。(山田先生是那一位)
- 答2:あの方が山田先生です。(山田先生是那一位)