葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。
黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。
是刈是濩,為絺為绤,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否,歸寧父母。

葛,今名葛藤,多年生藤本,蔓生植物。莖可編籃做繩,纖維可織布。塊根肥大,稱“葛根”,可制淀粉,亦可入藥,是古人重要的生活原料。故事中,這位出嫁的女子就是用它的纖維來織葛布。刈,割。濩,煮。絺,細葛布。绤,粗葛布。
覃,延長。施,蔓延。
私,內(nèi)衣,家常衣。衣,外衣,禮服。
維,語氣詞。薄,語氣詞。害,同“何”。

『詩經(jīng)故事』
《葛覃》是《國風》的第二篇,是一首歸寧的詩。在古代,出嫁了的女子可遠沒有今日的我們之自由,一旦出嫁是不可隨隨便就回娘家去的。最起碼,得保證提前處理好家事,無后顧之憂。然后,再向夫君、公婆請示,應允后,方可著手準備。下面,且看《詩經(jīng)》中的歸寧篇《葛覃》中這位女子是如何做的。
這是一個草長鶯飛,植物繁茂生長的季節(jié),一位嫁作人婦的女子于山谷、鄉(xiāng)野間觸景生情。看著谷中拖拖拉的葛藤蔓延生長,好不茂盛!嘰嘰喳的鳥兒于灌木叢中飛來飛去,好不歡快!不禁想起家中父母,有些時日不見,甚是牽掛,甚是思念。忍不住去想,在這個時節(jié)回家探望是最好不過了。

于是,她便思量著如何向家人提起。不過,在這之前必須要把家事歸置妥當才是根本。所以,當她看到谷中葛藤的葉子長得足夠茂密,藤蔓足夠堅韌,便把它們割下來,再煮至柔韌,然后開始織成粗的葛布、細的葛布。繼而,把這葛布拿來給一家人做成不同的衣服。粗葛布做外衣罩衣,細葛布做襯衣內(nèi)衣,如此,一家人里里外外都有新的衣服穿,上下欣喜,一團和氣。
說來,這做衣服的過程真是繁瑣、勞累啊!不消說,這在當下的我們而言,是無法想象那種既費勁又耗時的工作的??墒牵@在當時,卻是婦人們家常的勞務呢!
