1. 認(rèn)識這個詞(基礎(chǔ)篇)
英英釋義:to change something into a different form
例句:It’s time to translate words into action.
2. 體會這個詞 (進(jìn)階篇)
我們很熟悉“translate”可以表示“翻譯”的用法,不過可能對它引申的用法比較陌生?!皌ranslate”經(jīng)常可以表示“轉(zhuǎn)化”,如同把一種語言翻譯成另一種語言,我們可以用 translate 讓兩個事物發(fā)生轉(zhuǎn)化。
比如,“化痛苦為力量”就可以說成:
It's time to translate pain into strength.
我們想表達(dá)一個產(chǎn)品的客服做的越好,它的用戶就會越忠誠,我們就可以說:
Quality customer service translates into customer loyalty.
由于 translate 可以描述兩個事物的轉(zhuǎn)化,這種轉(zhuǎn)化很多時候都可以理解為“意味著”(上面句子中的 translate 就可以理解為“意味著”)。
這種用法在外刊中很常見,比如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在語言板塊 Johnson 中討論學(xué)習(xí)外語的價值時,在標(biāo)題部分就用到了 translate:
我們就可以說:
Even on conservative estimates, speaking another language translates into a big earnings boost.
3.作業(yè)
1)翻譯:
能夠流利地說一門外語,就意味著在工作中有優(yōu)勢。
Fluency in a foreign language can translate into an edge in the workplace.
摘抄:
A small increase in local spending will translate into a big rise in property tax.
地方支出略微增加就會導(dǎo)致財產(chǎn)稅的大幅提高。
2)造句:
化情緒為行動是危險的。
It is dangerous to translate emotions into action.