多情卻被無情惱——詩情畫譯飛鳥集(第二稿)5

原詩:

The mighty desert?is burning for?the love of?a?blade?of?grass?who?shakes?her?head?and?laughs?and?flies?away.

鄭振鐸先生譯:

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。


沂河生寫字

沂河生譯:

大漠憐芳草,熱情似火燒。芳草心不知,搖首以發(fā)笑。

笑漸不聞聲,遠飛何處找?無情卻太甚,常使多情惱!

詩外大話:

為什么多情總被無情惱?

愛是盲目的,盲目得讓人深陷其中而不知道對方真正想要的是什么。愛是卑微的,卑微得惹來對方一味的無奈與反感。既然你的多情與我的需求毫不相干,那么我的無情也是為了更好地互不相欠。

廣袤無垠的打磨對一葉嬌小的草兒展露火熱的赤誠之心,想以此贏得它的愛,結(jié)果可想而知,小草笑著搖搖頭,遠遠地飛走了。

真愛之所以可貴,很大程度上是因為身處愛河中的人付出什么、付出多少,不應是取決于自己本身所擁有的,而更應該站在對方的立場,真正懂得對方的所需所求。沙漠的對小草的愛越是熾熱,小草越是要遠走高飛,不管在別人眼中,沙漠是多么的威嚴雄偉。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 《多情卻被無情惱》 (對話體小說) 詩曰:花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草!墻...
    卷毛狗狗閱讀 1,256評論 13 9
  • 其實這篇文章早在前幾周就該誕生了,但是因為一個字:懶!(會長,我錯了) 《燃燒吧,少年》已經(jīng)出了9期了,每一期我都...
    一顆冉冉升起的太陽閱讀 385評論 0 4
  • 去年快過年的時候,有人抱怨自己的糗 事,結(jié)婚女方彩禮提出要求是‘萬紫千紅’,就是一萬張五元,一千張一百,共十五萬。...
    十二月十二閱讀 398評論 2 3
  • 在寒假之前有一個詞一直在我的耳畔縈繞。這個詞就是:微習慣。微習慣,顧名思義就是一些微不足道的習慣,這些習慣做起來容...
    趙縵纓閱讀 821評論 0 4

友情鏈接更多精彩內(nèi)容