關(guān)于萬能鑰匙"I know"的使用陷阱

注意: I know. "我(早就)知道了"

(是中國人在英文學(xué)習(xí)中用得最多也最容易出錯的一個句子。在與外國人實際溝通中,應(yīng)根據(jù)不同需要,用最恰當句子最貼切地表達自己的所思所想,以達到語言本身用以溝通的目的,傳情達意才是根本。而I know表面看起來是把萬能鑰匙,實則可能是把什么鎖都打不開的差不多鑰匙,反而會給生活無端增添溝通上的煩惱。)

在外國人眼中,表達“知道了”的正確說法常用有如下4+1種:

1. I've got it./“Got it.”

(口語中超常用,我知道了)

2. I see.

(“你說完我才知道的”,很禮貌。我明白/知道了)

f.x:I see what you mean.我知道你的意思了。

3. I got you.

(這個其他3種更有一種心靈溝通的含義。(get 很傳神,“我抓住你了”,我已明白你的意思了,從心里就明白。我理解了的意思。)

4. Ok,noted.

(這個很活潑,一般再郵件來往用得比較多。感覺特別像中文中的“已明”~好的,我明白了,我注意到了。)

5. 除外,有幾個較正式的表達:

①I’ve learnedthat life is tough, but I’m tougher.

我知道生活是艱辛的,但我應(yīng)更堅強。

② I realizedthat it's my fault.

我知道那是我的錯。

③ We shouldbe aware ofthe importance of learning English.

我們應(yīng)該知道學(xué)習(xí)英語的重要性。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容