
注意: I know. "我(早就)知道了"
(是中國人在英文學(xué)習(xí)中用得最多也最容易出錯的一個句子。在與外國人實際溝通中,應(yīng)根據(jù)不同需要,用最恰當句子最貼切地表達自己的所思所想,以達到語言本身用以溝通的目的,傳情達意才是根本。而I know表面看起來是把萬能鑰匙,實則可能是把什么鎖都打不開的差不多鑰匙,反而會給生活無端增添溝通上的煩惱。)
在外國人眼中,表達“知道了”的正確說法常用有如下4+1種:
1. I've got it./“Got it.”
(口語中超常用,我知道了)
2. I see.
(“你說完我才知道的”,很禮貌。我明白/知道了)
f.x:I see what you mean.我知道你的意思了。
3. I got you.
(這個其他3種更有一種心靈溝通的含義。(get 很傳神,“我抓住你了”,我已明白你的意思了,從心里就明白。我理解了的意思。)
4. Ok,noted.
(這個很活潑,一般再郵件來往用得比較多。感覺特別像中文中的“已明”~好的,我明白了,我注意到了。)
5. 除外,有幾個較正式的表達:
①I’ve learnedthat life is tough, but I’m tougher.
我知道生活是艱辛的,但我應(yīng)更堅強。
② I realizedthat it's my fault.
我知道那是我的錯。
③ We shouldbe aware ofthe importance of learning English.
我們應(yīng)該知道學(xué)習(xí)英語的重要性。