你知道我游歌漂泊,
這般苦吟了多久嗎?
哎,你的孩子今天歇在你的冠冕上。
我銜著一米陽光,
是從那遙遠(yuǎn)北疆,
落雪的地方,
寒冷,荒涼,寂寞的,
無名的一丘孤墳的春晨吻處,
銜來的。
我飛過一片漆黑的夜,
飛過一片空白的夜,
月亮鞭笞太陽,
日暮顛換,明昨相擁。
我于墓窖里停宿,
一夜風(fēng)寒,
棺柩里陰呼聲疾——
“阿也!這一覺苦長(zhǎng)也!”
我飛過一個(gè)黎明交接的明天,
仿佛飛過一個(gè)冰川紀(jì),
渴望著東方,
刺裂的破曉,浸潤(rùn)黑夜,
如同我眼淚中混雜的血滴,
可我又怎忍心將憂戚道于你?
怪要怪那些荊床,
生藏著喚春的蓓蕾,
惹我泓臨,
我卻并未后悔,
我曾淚眼入刺叢呼訴,
“請(qǐng)放心盛現(xiàn)吧!
春天要來了,
從冰封的古老平野的呻吟里,
我聽見了她的預(yù)言,
請(qǐng)不要再沉睡!”
唉,你的孩子只是,
捂緊了傷口,
一言不發(fā),不敢消停,
我知道你在遠(yuǎn)方嘆息。
我歌唱了每一片待春的花葉,
在這亞洲之銅貧瘠的滋養(yǎng)下,
苦澀的花葉。
我歌唱了每一個(gè)紛擾的明天,
在那用炮口歌唱的年代,
活生生炸出來的黎明。
我歌唱了每一條悲憤的河流,
盡管我再也看不見,
它們心中苦厄的北方,從塞外吹來的沙漠風(fēng)。
……
你的孩子,傷口所以越來越多,
今天它歇在你榮耀的冠冕上,
疲倦,卻尊敬地告訴你,
“一切盼春的芽穗我都已告知,
告知這春天即望,
哎,母親,此后皆有豐收。”

我知道是你在遠(yuǎn)方嘆息