職場(chǎng)0012 職場(chǎng)上的這些英文縮寫(xiě)你都知道是什么意思嗎?

職場(chǎng)中,很多領(lǐng)導(dǎo)或同事都喜歡中文夾帶英文,有時(shí)候可能就只是習(xí)慣,也有可能是純屬裝逼,認(rèn)為那樣顯得比較有內(nèi)涵,和尚哥跟很多職場(chǎng)朋友聊過(guò)這個(gè)問(wèn)題,都不太看的慣這樣的說(shuō)話(huà)方式,時(shí)不時(shí)冒幾句英文,中國(guó)人就不能好好地說(shuō)中國(guó)話(huà)。但不可否認(rèn)的是,當(dāng)你進(jìn)入職場(chǎng)后會(huì)被潛移默化的同化了,為什么會(huì)這樣,其實(shí)咱們內(nèi)心中確實(shí)認(rèn)為這樣的說(shuō)話(huà)逼格有點(diǎn)高;所以,你想說(shuō)話(huà)帶逼格,這個(gè)算是一個(gè)裝逼小工具。
也許你會(huì)說(shuō),我不會(huì)或者我不愿意這樣,這樣的英文縮寫(xiě)已與英文水平無(wú)關(guān),不夸張地說(shuō)這已經(jīng)上升到職場(chǎng)常識(shí)的高度上,尤其在很多英文縮寫(xiě)已經(jīng)是使用頻率非常高的當(dāng)下了;你不會(huì),在別人眼里你就是沒(méi)文化你就是low,沒(méi)錯(cuò),不會(huì)的后果就是這么嚴(yán)重。
所以,今天和尚哥給大家整理了一份非常常用的職場(chǎng)英文縮寫(xiě)與對(duì)應(yīng)意思的清單,希望對(duì)大家有幫助。
常見(jiàn)職位縮寫(xiě)(從A至Z依序排列):
AE——Account Executive項(xiàng)目執(zhí)行
AVP——AssistantVice President:協(xié)理
BM——BranchManager:部門(mén)經(jīng)理
CAO——chief Answerer officer:首席答辯人,專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)解答媒體債權(quán)人和用戶(hù)的詢(xún)問(wèn)。
CBO——chief brand officer:首席品牌官
CCO——Chief Cultural Officer:首席文化官
CDO——chief Development officer:開(kāi)發(fā)總監(jiān)
CEO——Chief executive officer:首席執(zhí)行官,介于總裁和董事長(zhǎng)之間,是一家企業(yè)的最高執(zhí)行官。
CFO——Chief financial officer:首席財(cái)務(wù)官,也叫財(cái)務(wù)總監(jiān)。
CHO——Chief Human resource officer:人事總監(jiān)
CIO——Chief information officer:首席信息官,一般是負(fù)責(zé)公司IT技術(shù)方面的負(fù)責(zé)人。
CKO——chief knowledge officer:首席知識(shí)官
CMO——chief Marketing officer:首席市場(chǎng)官
CNO——chief Negotiation officer:首席談判官
COO——Chief operating officer:首席運(yùn)營(yíng)官,幫助總裁或者總經(jīng)理處理一些日常的工作。
CPO——chief Public relation officer:公關(guān)總監(jiān)
CQO——chief Quality officer:質(zhì)量總監(jiān)
CSO——chief Sales officer:銷(xiāo)售總監(jiān)
CTO——Chief technology officer:首席技術(shù)官,主要負(fù)責(zé)公司技術(shù)方便的工作。
CVO——chief Valuation officer:評(píng)估總監(jiān)
DM——DistrictManager:地區(qū)經(jīng)理
GM——GeneralManager: 總經(jīng)理
HRD——HumanResource Director:人力資源總監(jiān)
HRBP——Hr Business Partner:人力資源業(yè)務(wù)合作伙伴
INT- Intern :實(shí)習(xí)生
MD——MarketingDirector: 市場(chǎng)總監(jiān)
OD——OperationsDirector:運(yùn)營(yíng)總監(jiān)
OM——OperationsManager:運(yùn)作經(jīng)理
OP——operator:作業(yè)員,操作人員
PA——PersonalAssistant:個(gè)人助理
PM——Production/Product/Project Manager:生產(chǎn)經(jīng)理、產(chǎn)品經(jīng)理、項(xiàng)目經(jīng)理
PTA- Part-timeassistant: 兼職項(xiàng)目助理
RM——RegionalManager: 區(qū)域經(jīng)理
UI——User Interface Designer:一般指用戶(hù)界面設(shè)計(jì)師
VD——Visual Designer:視覺(jué)設(shè)計(jì)師
VP——Vice President:副總統(tǒng)、副總裁、副總監(jiān)等職位,泛指所有的高層副級(jí)人物。
企業(yè)常見(jiàn)的部門(mén)縮寫(xiě)(從A至Z依序排列):
BD——business development:業(yè)務(wù)拓展部
CS——Customer Service:顧客服務(wù)部
FN——Financial Department:財(cái)務(wù)部
HR——Human Resources:人力資源部
IT——Information Technology:信息技術(shù)部
MKT——Marketing:營(yíng)銷(xiāo)部
PR——Public Relations:公關(guān)部
QC——Quality Control:品質(zhì)管控部
R&D——Research and Development:研發(fā)部
專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)及日常辦公(從A至Z依序排列):
AA——arithmetical average:聚餐會(huì)帳時(shí)各人平攤出錢(qián)或各人算各人的帳的做法
AL——annual leave年假
ASAP——as soon as possible: 盡快/越快越好
ATST——at the same time:與此同時(shí)
ATTN——attention:注意、敬請(qǐng)知悉
B2B——Business to Business:企業(yè)對(duì)企業(yè)
B2C——Business to Customer:公司對(duì)消費(fèi)者。
BAT——Baidu Alibaba and Tecent:百度阿里巴巴騰訊
Bcc——blind carbon copy: 密件抄送
BD——business development:業(yè)務(wù)拓展
BP——Business plan:商業(yè)及計(jì)劃書(shū)
BR——Best Regards:誠(chéng)摯問(wèn)候,作為郵件的結(jié)束祝語(yǔ)
BS——brainstorming:頭腦風(fēng)暴
BRB——Be right back :馬上回來(lái)
BRT——be right there: 馬上到
BTW——by the way:順便說(shuō)一下,或是說(shuō)句題外話(huà)的意思。
C2C——Customer/Consumer to Customer/Consumer:個(gè)人對(duì)個(gè)人的電子商務(wù)。
CC——carbon copy: 抄送
CI——Corporate Identity System:企業(yè)識(shí)別系統(tǒng)
CRM——Customer Relationship Management:客戶(hù)關(guān)系管理
DDL——Deadline:最后期限
DIY——Do It Yourself:自己動(dòng)手制作的意思
DEMO——Demonstration:演示
ERP——Enterprise Resource Planning:企業(yè)資源計(jì)劃,面向企業(yè)人、財(cái)、物、時(shí)間等所有的資源和產(chǎn)、供銷(xiāo)鏈條的管理思想或軟件系統(tǒng)
FAQ(familiar Answer Question)常見(jiàn)問(wèn)題解答
FYI/FYR——For Your Information/For Your Reference:給你看下/供你參考
FW——Forword:郵件轉(zhuǎn)發(fā)
IMO——in my opinion:個(gè)人觀點(diǎn)
IPO——Initial Public Offerings:首次公開(kāi)募股
ISO——International Organization for Standardization:國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織
JIC——just in case:以防萬(wàn)一
KM——knowledge management:知識(shí)管理
KOL——key opinion leader:意見(jiàn)領(lǐng)袖
KPI——key performance indicator: 關(guān)鍵業(yè)績(jī)指標(biāo)。簡(jiǎn)單地說(shuō)就是工作指標(biāo)。
N/A——Not Applicable:“不適用”,在沒(méi)有東西可填寫(xiě),但空格也不允許此項(xiàng)留白的時(shí)候,可以寫(xiě)N/A。
OA——Office Automation:辦公自動(dòng)化系統(tǒng)/軟件,跑的是日常辦公流程。
O2O——Online to Offline:線(xiàn)上到線(xiàn)下,現(xiàn)泛指E-commerce(電子商務(wù))
OEM——Original Equipment Manufacturer:原設(shè)備制造商
OFO——OnlineFuse Offline:線(xiàn)上線(xiàn)下融合。
ORG——organizations:非盈利組織,泛指一些協(xié)會(huì)、研究機(jī)構(gòu)等。
OT——Overtime:加班
P2P——peerto peer/ person to person:個(gè)人對(duì)個(gè)人。
PR——public relationship:公關(guān)關(guān)系
P.S.——Postscript:備注,附言,補(bǔ)充說(shuō)明
PS——Photoshop:照片編輯器,也指修飾、美工處理一下
PPT——PowerPoint:Office中的幻燈片演示軟件,會(huì)議、展示必備。
PGC——Professionally-generated Content:專(zhuān)業(yè)生產(chǎn)內(nèi)容
Q&A——Question and Answer:?jiǎn)柎饡?huì)
QC——quality control:質(zhì)量控制
Q1-4——quarter:季度
RS——road show:路演
RSVP——Répondez s'il vous plait:請(qǐng)回復(fù)
SOHO——small office home office:在家辦公,或者是自由職業(yè)者的代稱(chēng)。
TA——target audience:廣告投放對(duì)象
Tmr——tomorrow:明天
TYT——Take your time:慢慢來(lái)
TBD——To Be Determined:待決定,待商議
UGC——User Generated Content:用戶(hù)產(chǎn)生內(nèi)容
VC——venture capital:風(fēng)險(xiǎn)投資
VI——Visual Identity:企業(yè)視覺(jué)形象設(shè)計(jì),泛指logo等以及相關(guān)應(yīng)用。
VIP——Very Important Person:貴賓。
.com——Commercial organizations:域名后綴,也泛指網(wǎng)絡(luò)企業(yè)。
常用詞匯還有以下一些詞:
bannerAd橫幅廣告、Cbudget預(yù)算、alendar日歷、Campaign廣告活動(dòng)、Category品類(lèi)、Corpor企業(yè)形象片、conference會(huì)議、mission任務(wù)、proposal方案、slogan廣告語(yǔ)、strategy戰(zhàn)略、sexy性感的、schedule工作進(jìn)度計(jì)劃表、script腳本、sourcing采購(gòu)、target目標(biāo)、theme主題、Team團(tuán)隊(duì)、topic題目、Teamleader團(tuán)隊(duì)頭頭
當(dāng)你改變不了別人時(shí),你只能改變自己,尤其在職場(chǎng)更是這樣,你想要縱橫職場(chǎng),這些英文你一定要知道。工作中別人與你交流時(shí),你一臉懵逼一頭霧水就真不好了。大家可以收藏,以便日后使用。
目前和尚哥正在制作關(guān)于職場(chǎng)系列的文章,定期分享和尚哥的故事及職場(chǎng)知識(shí)小竅門(mén),解答實(shí)際工作中遇到的問(wèn)題。你可以關(guān)注和尚哥,也可以留下您工作中遇到的問(wèn)題,咱們一起探討一起學(xué)習(xí)一起成長(zhǎng)。
我是和尚哥,生于紅塵聽(tīng)了太多故事,奈何只做一酒肉僧,偶來(lái)文章論歡喜,不求筆落泣鬼神。