泠泠七弦上,靜聽松風(fēng)寒。古調(diào)雖自愛,今人多不彈。
譯文
七弦琴?gòu)椬嗟穆曇羟遒{(diào)悠揚(yáng)起伏,琴聲凄清好似風(fēng)入松林。
我雖然很喜愛這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多已不去彈奏了。
注釋
泠(líng)泠:形容清涼、清淡,也形容聲音清越。絲:一作“弦”。
松風(fēng):以風(fēng)入松林暗示琴聲凄涼。琴曲中有《風(fēng)入松》的調(diào)名。
古調(diào):古時(shí)的曲調(diào)。
老的音樂總會(huì)被人遺忘。