擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?
于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。
執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】
擊起戰(zhàn)鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨(dú)從軍到南方。
跟隨統(tǒng)領(lǐng)孫子仲,聯(lián)合盟國(guó)陳與宋。不愿讓我回衛(wèi)國(guó),致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰(zhàn)馬何處尋? 一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們?cè)缫蚜⑹难?。讓我握住你的手,同生共死上?zhàn)場(chǎng)。
只怕你我此分離,沒(méi)有緣分相會(huì)和。只怕你我此分離,無(wú)法堅(jiān)定守信約。
【注釋】
鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即"鏜鏜"。
踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
兵:武器,刀槍之類。
土國(guó)城漕:土:挖土。城:修城。國(guó):指都城。漕:衛(wèi)國(guó)的城市。
孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國(guó)將領(lǐng)。
平:平定兩國(guó)糾紛。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國(guó)名。
不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。
爰(yuán):哪里。
喪:?jiǎn)适В颂幯耘苁А?/p>
爰居爰處?爰喪其馬:哪里可以住,我的馬丟在那里。
于以:在哪里。
契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。
成說(shuō)(yuè):約定、成議、盟約。
于嗟:嘆詞。
活:借為"佸",相會(huì)。
洵:久遠(yuǎn)。
信:守信,守約。
擊鼓 Complaint of a Soldier
擊鼓其鏜,敲擊戰(zhàn)鼓鏜鐘響, The drums are booming out ;
踴躍用兵。 士兵踴躍練刀槍。 We leap and bound about .
土國(guó)城漕, 別人修路筑城墻, We build wals high and low ,
我獨(dú)南行。 獨(dú)我從軍到南方。 But I should southward go .
從孫子仲, 跟隨將軍孫子仲, We folow Sun Zizhong
平陳與宋。 交好盟國(guó)陳與宋。 To fight with Chen and Song .
不我以歸, 駐守南方不能歸, I cannot homeward go :
憂心有忡。 我心傷悲有苦痛。 My heart is full of woe .
愛(ài)居愛(ài)處? 在哪兒住啊在哪兒歇? Where stop and stay our forces
愛(ài)喪其馬? 在哪兒失了我的馬? When we have lost our horses
于以求之? 去往哪里尋找它? Where can we find them , plea
于林之下。 樹(shù)林大樹(shù)下。 Buried among the trees .
“死生契闊,“生死永遠(yuǎn)不分離”, Meet or part , live or die ;
與子成說(shuō)。 我曾與你相盟定。 We made oath , you and I
執(zhí)子之手, 當(dāng)時(shí)提著你的手, When can our hands we hol
與子偕老。 發(fā)誓到死不分離。 And live till we grow old ?
于嗟闊兮, 可嘆啊,如今相隔太遙遠(yuǎn), Alasl so long we've parted ,
不我活兮! 我們不能重相聚。 Can I live broken - hearted ?
于嗟洵兮, 可嘆啊,如今離別太長(zhǎng)久, Alas ! the oath we swore
不我信兮!我們不能守誓言。 Can be fulfiled no more .