blow是吹
steam是氣
尤其是帶水的蒸汽之類
blow off steam字面上看
好像是把氣吹散吹開
實(shí)際是這樣么?
其實(shí)還真不是
blow off steam 在英語里表達(dá)的是
生氣!尤其是要把氣給撒出來
不撒出來憋得慌,不痛快
漢語里的生氣生氣不是也有個“氣”在里面么?
我們來看看實(shí)例
1. Forgive me for yelling at you. I guess I just had to blow off some steam.
請原諒我對你大聲喊叫。我覺得我可能就是很生氣想撒下氣
2. When my mother needs to blow off steam, she slams the cupboard doors.
當(dāng)我老媽生氣時,她就會使勁得關(guān)壁櫥的門
好了
大家理解了么?
有氣不要隨便blow off啊