blow off steam是吹氣么?可不是,千萬別讓別人這樣吹

blow是吹

steam是氣

尤其是帶水的蒸汽之類

blow off steam字面上看

好像是把氣吹散吹開

實(shí)際是這樣么?

其實(shí)還真不是

blow off steam 在英語里表達(dá)的是

生氣!尤其是要把氣給撒出來

不撒出來憋得慌,不痛快

漢語里的生氣生氣不是也有個“氣”在里面么?

我們來看看實(shí)例

1. Forgive me for yelling at you. I guess I just had to blow off some steam.

請原諒我對你大聲喊叫。我覺得我可能就是很生氣想撒下氣

2. When my mother needs to blow off steam, she slams the cupboard doors.

當(dāng)我老媽生氣時,她就會使勁得關(guān)壁櫥的門

好了

大家理解了么?

有氣不要隨便blow off啊

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容