DiCaprio Celebrates Best Actor Oscar Win for 'The Revenant
小李子慶祝在“The Revenant”的表演獲得奧斯卡最佳男演員。
It’s no surprise that one of the main winners of Oscar night was Leonardo DiCaprio, who took home the award for Best Actor in a Leading Role.
毫不意外,小李子是奧斯卡之夜主要的獲獎人之一,把給主演的最佳男演員的獎項(xiàng)帶回來了家。
one of the main winners 主要的獲獎人之一(“最大的贏家”這樣翻譯感覺欠妥)
However, his visceral performance as Hugh Glass, a critically injured 1820s frontiersman fighting for survival in the American wilderness is integral to Oscar winning director Alejandro Inarritu’s film "The Revenant", and the grand cinematography by Oscar winner Emmanuel Lubezki.
不過,他傾情出演的角色HG,是一個受了重傷的19世紀(jì)20年代遠(yuǎn)住民在美國的荒野中掙扎幸存下來的故事,配合奧斯卡得主EL的恢宏的攝影,對于奧斯卡獲獎導(dǎo)演AI的電影“The Revenant” 都是不可或缺的。
is integral to 是不可或缺的(小李子的演技和EL的攝影對于電影的成功都是不可或缺的)
Based on a true story, Inarritu’s cinematic epic adventure is set in the unchartered 19th century American Frontier. Through Hugh Glass’s harrowing journey of survival and revenge, the Oscar winning filmmaker immerses audiences in a beautiful but harsh landscape of 19th century America.
改編自真實(shí)的故事,Inarritu的電影的史詩級冒險發(fā)生在十九世紀(jì)美國無主邊境上,生存和復(fù)仇貫穿HG的悲痛的旅程,奧斯卡獲獎的電影攝制者把觀眾浸入在美麗又荒蕪的十九世紀(jì)的美國的大陸上。
Based on a true story 改編自真實(shí)故事(在真實(shí)故事基礎(chǔ)上)
unchartered 無主的
the unchartered 19th century American Frontier(十九世紀(jì)美國邊境上的無主之地)
During a fur trapping expedition, Hugh Glass and his team are attacked by Indians. Only a few escape.
在一次獵取毛皮的遠(yuǎn)征期間,HG和他的隊伍被印第安人襲擊,只有幾個人逃出來了。
With their fur hides left behind, tempers flare. John Fitzgerald, Glass’s prejudiced and opportunistic partner grows hostile towards Glass and especially against Glass’s half Indian teenage son, Hawk, as Glass suggests the trappers take a different route to avoid the Indians. The plan, unfortunately could cost them their fur bounty
丟棄掉皮毛后,隊員們都很氣憤,對Glass有成見的和機(jī)會主義的隊友JF變成對Glass,尤其是有一半印第安血統(tǒng)的兒子有敵意,Glass尤其Glass有一半印第安人的血統(tǒng)兒子,Hawk,當(dāng)Glass建議獵人走不同的路線以避開印第安人,這個計劃不幸的是以他們的皮毛為代價。
WATCH: "The Revenant" trailer
看:“The Revenant”預(yù)告片
Left for dead
求生之路
As tensions grow, Glass is attacked by a bear and left barely alive.
隨著緊張的發(fā)展,Glass被熊襲擊僥幸的活了下來。
Unwilling to stay with Glass, in the wilderness, and delay his trading expedition, Fitzgerald attempts to finish Glass off. When Hawk catches him in the act, Fitzgerald kills him and buries Hugh Glass alive. But Glass claws himself out of an early grave. Having witnessed Fitzgerald kill his son, he vows to find him and kill him.
不愿意在荒野中帶著Glass,推遲他的交易遠(yuǎn)征,F(xiàn)itzgerald正試圖結(jié)果了Glass,被Hawk當(dāng)場看到,F(xiàn)itzgerald殺了Hawk并活埋了HG,然而Glass爬出了墳?zāi)梗繐袅薋itzgerald殺了自己的孩子,他發(fā)誓要找到他后殺了他。
What follows is an epic trek of endurance in the American wilderness.
接下來是在在美國的荒漠中,進(jìn)行長距離的耐力跋涉。
Throughout the film, Leonardo DiCaprio delivers very few words. His character is so heavily wounded he cannot utter many words and later when he starts recovering he is alone in the wilderness. His visions and hallucinations are the only window to his feelings and memories of his love for his dead son and Indian wife.
在整部電影里,小李子只有很少的臺詞,他的角色就是受了很重的傷不能講出太多的話,后來當(dāng)他恢復(fù)的時候他就孤獨(dú)的一個人在野外中,他的視覺和幻覺只有他自己的感受和愛他死去的孩子和印第安老婆的回憶。
With his signature long and fluid takes, filmmaker Alejandro Inarritu composes an epic tale set against a beautiful but stark backdrop where frigid cold, lack of food and constant attacks by hostile Indians threaten Glass but also add to his resolve to endure.
電影攝制者AI以他標(biāo)志性的流暢的長鏡頭,創(chuàng)作了以美麗但是荒涼為背景的故事,極度寒冷,缺少食物和經(jīng)常會被有敵意的印第安攻擊,這些威脅著Glass同樣也堅定堅持下來。
“Because there [are] very few words he delivers, he has to make you feel cold, sadness, rage, and many complex emotions simultaneously with his body language and only his eyes. That is a very difficult task," director Inarritu said, describing DiCaprio’s tour de force performance.
“因?yàn)橹挥泻苌倥_詞表達(dá),他還必須讓你感受到寒冷,傷心,和許多復(fù)雜的情感同時用他的身體語言和僅有的眼神,這是一個非常艱難的任務(wù),”導(dǎo)演Inarritu用這樣話描述小李子的精湛表演。
Director Alejandro Inarritu (R) and actor Leonardo DiCaprio hold their Oscars after the end of the awards ceremony at the 88th Academy Awards in Hollywood, California, Feb. 28, 2016.
導(dǎo)演AI和演員小李子舉著奧斯卡獎杯在頒獎禮之后,88屆頒獎在好萊塢,加利福尼亞,2月28號216年
Filmmaker's vision
電影攝制者的視野
Leonardo DiCaprio’s says his Oscar winning interpretation would not have been possible without Inarritu’s filmmaking vision which takes us into the beautiful West but also into the dreamscape of Glass’s subconscious mind.
小李子說他的奧斯獲獎感言,如果沒有Inarritu的電影制作把他們帶到美麗的西方也帶到Glass的下意識頭腦中的幻境去就不會獲得這個獎項(xiàng)。
“More than anything what Alejandro wanted to do was to create poetry in that story; what it means to have all the chips stacked against you and this triumph of the human spirit,” DiCaprio said.
“Alejandro最想做的是在這個故事中創(chuàng)作詩歌。這就意味著收集所有的直擊心靈的碎片這是一場人類精神的凱旋“小李子說。
"The Revenant" becomes a spiritual journey and what appears as unscripted imagery, Inarritu reveals, was a series of well-rehearsed and choreographed sequences in subzero temperatures in the Canadian Rockies.
“歸來者”變成了一次精神的旅行 作為一個不用起草的意象出現(xiàn),Inarritu透露,這些都是在氣溫零下的洛基山脈中精心準(zhǔn)備的一系列場面。
“We traveled long hours to get there, long time for wardrobe and makeup. By 3:00 p.m there was no (day) light. So we had windows of one hour and a half to shoot very complex scenes with hundreds of extras and very intimate emotions,” DiCaprio explained
我們跋涉數(shù)個小時去到達(dá)那里,長時間為服裝和化妝,下午三點(diǎn)太陽就落山了,因此我們有一個半小時的時間窗口去攝制復(fù)雜的景色擁有數(shù)百個額外的演員和私密的情感“小李子解釋道。
Emmanuel Lubezki poses with the award for best cinematography for “The Revenant” in the press room at the Oscars on Feb. 28, 2016, at the Dolby Theatre in Los Angeles.
EL擺出造型擁有了最佳攝影在“歸來者”中 在
Inarritu’s vision was brought to life by Emmanuel Lubezki’s Oscar winning cinematography. Lubezki filmed in natural light only. I?árritu says he worked with sunlight and fire light only, in an attempt to recreate a 19th century palette of colors. The filmmaker says he envisioned the look of "The Revenant" as a chiaroscuro painting, full of light and shade so there was not space for the lighting of the 20th and 21st centuries.
Inarritu 的視野由EL奧斯卡最佳攝影帶進(jìn)入生活,I?árritu說他只使用太陽光和火光,試圖重新創(chuàng)建十九世紀(jì)的色調(diào),電影的攝制者說他想象“歸來者”的場景像一個明暗對比的畫,充足的光線和陰影,因此沒有留給使用20和21世紀(jì)光的空間。
“Alejandro wanted the movie to be incredibly immersive, to be plunged into the world of Glass," cinematographer Emmanuel Lubezki said.
Alejandro 想讓電影成為難以置信的真實(shí),將會被附加在Glass 的話中,電影的攝影師EL這樣說。
Departure from tradition
背離傳統(tǒng)
"The Revenant" departs from the traditional western of two dimensional portrayals in the relationship between whites and Indians.
“The Revenant”區(qū)別于西式傳統(tǒng)的對于白人和印第安人的關(guān)系的二維描述。
In "The Revenant", Native American dialects are spoken and the Indian characters are interpreted by Native American actors.
在“歸來者”中,他們說美洲印第安的方言,印第安的人物也是由美洲印第安人的演員飾演。
"The Revenant" savors life in a world where death is just seconds away.
“The Revenant”置之死地而后生的故事