最近,在搞孩子學(xué)英語(yǔ),所以,只要是有英文的繪本,我都看英文版。確實(shí)有些詞不會(huì),不過(guò)這不影響我大概理解繪本意思。而且我發(fā)現(xiàn),英文開(kāi)始讀起來(lái)有些害怕,但是讀幾次,就沒(méi)事了。只要有點(diǎn)空還是要每天看看英文。
《麥爺爺病了》這本書的底層代碼是友誼。每個(gè)人對(duì)友誼定義不同,我的理解就是能夠懂你的人,在你需要的時(shí)候他一叫就來(lái),甚至不叫也來(lái)。默默陪伴你,等你好了,他就自然消失。
其實(shí)書中的朋友都不是人了,都是動(dòng)物,這個(gè)暗喻其實(shí)是想告訴我們,只要我們足夠用心,不要說(shuō)人,連動(dòng)物都會(huì)有感知你的真情,為你所動(dòng),還是心甘情愿。也可以說(shuō)是無(wú)條件的愛(ài)吧!這樣的境界一般人難以做到。
還有一點(diǎn)是,只要堅(jiān)持,愛(ài)可以融化一切。