原文:
君召使擯,色勃如也,足躩如也。揖所與立,左右手,衣前后,襜如也。趨進,翼如也。賓退,必復(fù)命曰:“賓不顧矣?!?/p>
譯文:
魯君派孔子去接待外邦的使臣,他的面色莊重矜持,步伐輕快。向同他站在一起的人作揖,向左向右拱手,衣裳隨之前后擺動,一切都顯得很得體。快步走向前時,也是小心翼翼的樣子。送賓客離開后,他一定向國君匯報說:“客人已經(jīng)確定離開了。”
感悟:
對于禮我是很多都不懂啊,看孔子這樣真的好有畫面感,服務(wù)好每一位客戶真的很重要,我以前就會有種心態(tài),你來我這買東西,愛買不買,不買拉倒,那還管禮啊。
原文:
入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒階,趨進,翼如也。復(fù)其位,踧踖如也。
譯文:
孔子走進朝堂的大門,顯出小心謹(jǐn)慎的樣子,好像沒有容身之地。他不站在門的中間,進門時不踩門坎。經(jīng)過國君的座位時,臉色變得莊重起來,腳步也快起來,說話的聲音低微得像氣力不足似的。他提起衣服的下擺走上堂去,顯得小心謹(jǐn)慎,憋住氣,好像不呼吸一樣。走出來,下了一級臺階,面色舒展,怡然和樂。走完了臺階,快步向前,但也還是小心翼翼的。等站到自己的位置上,又是恭敬而謹(jǐn)慎的樣子。
感悟:
這些禮更是沒聽過,古時候的真的是多啊,現(xiàn)在老家能簡化的禮也都簡化掉了。
原文:
執(zhí)圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰(zhàn)色,足縮縮如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。
注:“覿”通“覿”,《論語集釋》中為繁體字“覿”,本課程保留簡體字。
譯文:
孔子出使他國,拿著玉圭行聘問禮時,恭敬而謹(jǐn)慎,好像拿不動那塊玉圭一樣。向上舉圭時好在作揖,向下放圭時好像在交給別人。神色莊重,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢;腳步緊湊,好像在沿著一條線行走。敬獻禮物的時候,和顏悅色。私下里和外國君臣會見時,則顯得輕松愉快。
感悟:
不得不說,孔子是注重禮節(jié)的人,都喜歡做到極致,我們現(xiàn)在反而不怎么重視。
原文:
君子不以紺緅飾。紅紫不以為褻服。當(dāng)暑,袗絺绤,必表而出之。緇衣,羔裘;素衣,麑裘;黃衣,狐裘。褻裘長,短右袂。必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。去喪,無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
譯文:
君子不用青中透紅或黑中透紅的布做鑲邊,紅色和紫色不用來做平常家居的便服。暑天,穿細葛布或粗葛布做的單衣,一定是套在外面。黑色的衣配羔羊皮袍,白色的衣配小鹿皮袍,黃色的衣配狐皮袍。居家穿的皮襖比較長,可是右邊的袖子要短一些。睡覺一定要有小被,長度是人身長的一倍半。用厚厚的狐貉皮做坐墊。服喪期滿之后,任何飾物都可以佩帶。不是上朝和祭祀時穿的禮服,一定要經(jīng)過裁剪。羊羔皮袍和黑色禮帽都不能穿戴著去吊喪。每月初一,一定要穿著上朝的禮服去朝賀。
感悟:
穿衣都如此講究的人,實在是佩服啊。我是比較隨便穿著啊,其實穿衣也代表人一種修養(yǎng)怎么樣,就好比化妝,代表對人的尊重。