MulanDay1


Mulan

花木蘭

?

Day1

(00'00'00-00'03'03



Mulan D1 雙語(yǔ)臺(tái)詞

Part 1 生詞打卡

attack /?'t?k/ n. 襲擊

Hun /h?n/ n. 匈奴

defense /d?'f?ns/ n. 防衛(wèi)

Highness /'ha?n?s/ n. 陛下

conscription /k?n'skr?p??n/ n. 征兵

reserve /r?'z?v/ n. 儲(chǔ)備軍

recruit /r?'krut/ n. 新兵

Majesty /'m?d??sti/ n. 皇上

troop /trup/ n. 軍隊(duì)

take a chance 冒險(xiǎn)

grain /ɡren/ n. 谷粒

tip /t?p/ v. 使傾斜

scale /skel/ n. 天平

victory /'v?kt?ri/ n. 成功

defeat /d?'fit/ n. 失敗



Part 2 臺(tái)詞學(xué)習(xí)

-Guard: We're under attack! Light the signal! Now all of China knows you're here.

匈奴入侵,快點(diǎn)烽火!現(xiàn)在全中國(guó)的人都知道你來(lái)了。

attack /?'t?k/ n. 襲擊

-Shan Yu: Perfect.

好極了。

-General Li: Your Majesty, the Huns have crossed our northern border.

啟票皇上,匈奴已越過(guò)北方邊界。

Hun /h?n/ n. 匈奴

-Chi Fu: lmpossible. No one can get through the Great Wall.

不可能,無(wú)人能越過(guò)長(zhǎng)城。

-General Li: Shan-Yu is leading them. We'll set up defenses around your palace immediately.

他們由單于領(lǐng)軍。我們馬上派兵保衛(wèi)皇宮。

defenses /d?'f?ns/ n. 防衛(wèi)


-Emperor: No. Send your troops to protect my people. Chi Fu.

不,派你的軍隊(duì)保護(hù)朕的子民。賜福。

-Chi Fu: Yes, Your Highness?

是,皇上。

Highness /?ha?n?s/ n. 陛下

-Emperor: Deliver conscription notices throughout all the provinces. Call up reserves and as many new recruits as possible.

通令全國(guó)各地征召壯丁,緊急召集所有軍人回營(yíng)服役。

conscription /k?n'skr?p??n/ n. 征兵

reserve /r?'z?v/ n. 儲(chǔ)備軍

recruit /r?'krut/ n. 新兵

-General Li: Forgive me, Your Majesty, but I believe my troops can stop him.

皇上,恕臣直言,我相信我的軍隊(duì)就能阻擋單于。

Majesty /'m?d??sti/ n. 皇上

troop /trup/ n. 軍隊(duì)

-Emperor: l won't take any chances, General. A single grain of rice can tip the scale. One man may be the difference between victory and defeat.

朕不能冒這個(gè)險(xiǎn),將軍。小兵也會(huì)立大功。有時(shí)候,一個(gè)人可能就是成敗的關(guān)鍵。

take a chance 冒險(xiǎn)

grain /ɡren/ n. 谷粒

tip /t?p/ v. 使傾斜

scale /skel/ n. 天平

victory /'v?kt?ri/ n. 成功

defeat /d?'fit/ n. 失敗


Mulan D1 晨讀打卡

Step 1 每日精聽(tīng)

-General Li:???????, Your Majesty, but I believe my troops can stop him.

-Emperor: l won't take any ??????, General. A single grain of ???????can tip the scale. One man may be the ???????between victory and???????.


參考答案

Forgive me

chances

rice

difference

Defeat


Step 2 晨讀講解

-General Li: Forgive me, Your Majesty, but I believe my troops can stop him.

-Emperor: l won't take any chances, General. A single grain of rice can tip the scale. One man may be the difference between victory and defeat.



參考翻譯

-皇上,恕臣直言,我相信我的軍隊(duì)就能阻擋單于。

-朕不能冒這個(gè)險(xiǎn),將軍。小兵也會(huì)立大功。有時(shí)候,一個(gè)人可能就是成敗的關(guān)鍵。

精華筆記

1. Your Majesty

陛下,皇上

eg:Your Majesty, I didn't do anything wrong.

陛下,我什么壞事都沒(méi)干。

2. troop

a group of soldiers 軍隊(duì)

eg:Where is his troop heading?

他的軍隊(duì)要去哪里?

3. take a chance

冒險(xiǎn)

eg:I'm gonna take a chance on you.

我想在你身上冒險(xiǎn)試一試。

Don't take any chances.

別存僥幸心理。

4. grain

谷粒

eg:a grain of rice 一粒米

5. tip

傾斜

eg:They tipped the boat.

他們把船給打翻了。

She tipped her head to the side.

她把頭歪向一邊。

6. scale

天平

7. victory

勝利

8. defeat

失敗


Step 3 發(fā)音拆讀

Flow

-General Li: Forgive me, Your?Majesty, but^I?believe my?troops?can stop^him.

-Emperor: l won't?take?any chances, General. A single?grain^of rice can?tip?the?scale. One man may be the difference between?victory?and?defeat.


Words Of The Day

Majesty /'m?d??sti/【臉疼音】 n. 皇上

troop /trup/【烏賊音】 n. 軍隊(duì)

grain /ɡren/【累了音】 n. 谷粒

scale /skel/【累了音】 n. 天平

tip /t?p/【軍訓(xùn)音】 v. 使傾斜

victory /'v?kt?ri/【軍訓(xùn)音】 n. 成功

defeat /d?'fit/【微笑音】 n. 失敗

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容