色澤鮮紅,口味又咸又甜,非常的獨(dú)特。屬于調(diào)酒師內(nèi)行人比較喜歡的酒,因?yàn)榘l(fā)揮的空間實(shí)在是大;“曾經(jīng)喝過(guò)一次插了半根芹菜的血腥瑪麗”;不過(guò)女士們千萬(wàn)注意,就算你能喝酒,也要和認(rèn)識(shí)朋友或熟悉的酒吧再點(diǎn)。
其實(shí)還有一杯同類(lèi)的雞尾酒,「Bloody Caesar」故事我還在整理;稍后給大家放出。不過(guò)這兩杯酒需要大家注意,酒量再好,也要注意。

配料:
50毫升伏特加
10毫升檸檬汁
鮮磨的胡椒粒,鹽(也有用醬油的)
4注伍斯特少司
120毫升番茄汁
P.s:現(xiàn)在的配方各家店都不太一樣,取決與餐廳和調(diào)酒師。一般偏日式的酒吧會(huì)用伏特加和番茄一起浸泡后再做;而美式店的做法,則是用番茄汁和伏特加直接混合,口感相對(duì)于日式有點(diǎn)酸。
調(diào)制方法:
取一個(gè)長(zhǎng)飲杯,加入適量冰塊,并將除番茄汁以外的配料盡數(shù)倒入,適當(dāng)攪拌,接著倒入番茄汁至杯滿,再次攪拌,最后用芹菜?;蛞粋€(gè)整蝦點(diǎn)綴。兩個(gè)字形容:“詭異!”
故事:
首先說(shuō)這個(gè)故事有很多版本,再調(diào)酒師們之間不斷的流傳;以下的兩個(gè)版本是我個(gè)人聽(tīng)過(guò)比較多的,拿出來(lái)分享給大家。
版本一:
看起來(lái)全是通紅通紅的“血樣”,有點(diǎn)令人不安,喝起來(lái)卻是用了足夠番茄汁的有益健康的雞尾酒。 鹽、黑胡椒粉、辣醬油、辣椒汁等調(diào)味料都加進(jìn)去,就可以代替假日的早餐,正如享受色拉。其實(shí),這正是Bloody Mary(血瑪麗雞)。
在16世紀(jì)中葉,英格蘭的女王瑪麗一世當(dāng)政,她為了復(fù)興天主教而迫害一大批新教教徒。人們就把她叫做“血瑪麗”。在1920——1930年的美國(guó)禁酒法期間,酒吧創(chuàng)造了這款通紅的雞尾酒,就用“血瑪麗”給它命名。
版本二:
傳說(shuō)中,歐洲有四大鬼宅。其中有一座鬧得最兇的鬼宅,坐落在布達(dá)佩斯的郊外。這是一幢中世紀(jì)古堡,它的主人,就是當(dāng)時(shí)艷傾一時(shí)的李·克斯特伯爵夫人。
在她的一生中,為她決斗而死的青年貴族,據(jù)說(shuō)超過(guò)了100 個(gè)。
甚至在她60歲那年,兩位浪漫的青年詩(shī)人因?yàn)榈貌坏剿拇骨?,而舉劍自殺。是什么樣的魅力才讓他們瘋狂至此?她究竟美麗到什么地步呢?
據(jù)野史中記載,在一次李·克斯特伯爵舉行的盛大晚宴上,她一身飄逸長(zhǎng)裙,出現(xiàn)在眾人眼前。黑色長(zhǎng)發(fā)在空中飄舞,兩顆寶石般的碧眸蘊(yùn)涵著攝人心魄的光芒,火紅色長(zhǎng)裙就像流動(dòng)的烈焰一樣,包裹著她白玉似的修長(zhǎng)身軀,整個(gè)人宛如一團(tuán)移動(dòng)的火之精靈。
當(dāng)她停下腳步的時(shí)候,銀白色的月光從窗外照進(jìn)來(lái),淡淡的籠罩著她。在坐的紳士們個(gè)個(gè)情迷意亂,他們搞不清楚,這位李·克斯特伯爵夫人究竟是順著月光而下凡的天使,還是將要循著月光飄向天宮的圣女。
她的美麗,據(jù)說(shuō)保持了近50年,而她的美麗秘方,實(shí)在令人恐怖萬(wàn)分。
她用鮮血沐浴。而且只用純潔少女的鮮血。她相信,只有浸泡在她們純潔的血液中,方能不斷吸取其中的精華,而讓她永葆青春。每次洗澡前,她還要喝下至少半升的血液,她管這叫“內(nèi)洗”。她洗一次澡,至少要?dú)⒌魞蓚€(gè)少女。就這樣,在長(zhǎng)長(zhǎng)而黑暗的50年里,一共有2800名少女慘被殺害,所有的尸體全部埋在她私人的浴室底下。這也是她的主意,因?yàn)樗嘈?,少女們的魂魄能夠?qū)走衰老和遲鈍。
由于常用血液洗澡,她身上總帶著濃烈的血腥氣。
但她卻從不用任何香水掩蓋,任其自然。
美麗的外貌和血腥的氣味相結(jié)合,竟然產(chǎn)生里一種無(wú)可名狀的妖異魅力,使無(wú)數(shù)青年貴族為之傾倒。一時(shí)之間,李·克斯特伯爵夫人的艷名遠(yuǎn)播歐洲大陸,連法皇路易十四也不遠(yuǎn)千里,拜倒在其石榴裙下。有一款雞尾酒的名字叫“血腥瑪麗”便由此而來(lái)。
一直到后來(lái),大革命爆發(fā)。憤怒的群眾將已經(jīng)快70高齡的李·克斯特伯爵夫人抓住,群情激憤之下,大家將她活活燒死在她自己的浴室中。并且封掉了古堡。從此,一代艷后香消玉殞。
但是,在此后的400 年里,每逢月圓之夜,古堡里就會(huì)傳出一陣陣如海潮般幽怨的慟哭,仿佛是千鬼夜哭,萬(wàn)魂哀鳴,連10里之外布達(dá)佩斯的居民都能聽(tīng)見(jiàn)。
他們不堪其擾,請(qǐng)來(lái)了神甫,術(shù)士驅(qū)魂作法,結(jié)果連梵蒂岡和耶路撒冷的大師們都無(wú)能為力。最后,教皇無(wú)奈,只能將這塊地方列為禁地,禁止凡人出入。
(迄今為止,在布達(dá)佩斯的郊外,這幢古堡依然貼著教皇的封印。離它不遠(yuǎn)處,當(dāng)?shù)卣畬?xiě)了塊牌子:游人勿進(jìn))
整個(gè)中世紀(jì)歐洲有很多詭異恐怖的怪談,但李·克斯特伯爵夫人則被當(dāng)之無(wú)愧的稱(chēng)為頭號(hào)“血腥佳人”。