致死去的詩人(節(jié)選)
作者:路易斯·塞爾努達[西班牙]
對詩人而言死亡即勝利;
精靈的風拉扯他穿過生命,
如果一種盲目的力量
全無愛的理解
通過一樁罪行
將你,歌者,變?yōu)橛⑿郏?br>那么要思考,兄弟,
如何在悲哀與輕蔑之間
一種更寬宏的力量允許你的友人
在某個角落里自由地腐爛。
愿你的影子平安,
尋找其他的山谷,
河流上有風帶走燈芯草
與百合之間的聲響
以及流水
雄辯的古老魔力,
在那里回聲飄蕩仿佛人類的榮耀,
一樣遙遠,
一樣陌生與貧瘠。
? ? ?
愿你瘋狂的巨大努力
找到少年神祇純凈的愛
在永恒玫瑰的蔥郁間;
因那神圣的渴望,已在這地上消失,
在多少痛苦與離棄之后
以自身的偉大向我們提醒
某個宏大的創(chuàng)造之靈,
將詩人化為自己榮耀的喉舌
然后藉死亡將他安慰。
范曄 譯
選自《致未來的詩人》,九久讀書人,華東師范大學出版社
- 關于作者 -
路易斯·塞爾努達(1902—1963),西班牙著名作家,“二七年代”代表詩人之一。1938年因西班牙內(nèi)戰(zhàn)開始流亡,此后25年輾轉(zhuǎn)英、美、墨西哥直至去世,終其一生未再回國。代表作有散文詩集《奧克諾斯》。
這首詩是詩人塞爾努達寫給好友洛爾迦的。
“我也許微不足道,我相信我注定為人所愛”,是洛爾迦說過的,最動人心扉的話之一。