譯文:真念一思
作者:瑪麗·奧利弗

Who made the world?
Who made the swan, and the black bear?
Who made the grasshopper?
This grasshopper, I mean--
the one who has flung herself out of the grass,
the one who is eating sugar out of my hand,
who is moving her jaws back and forth instead of up and down--
who is gazing around with her enormous and complicated eyes.
Now she lifts her pale forearms and thoroughly washes her face.
Now she snaps her wings open, and floats away.
I don't know exactly what a prayer is.
I do know how to pay attention, how to fall down
into the grass, how to kneel in the grass,
how to be idle and blessed, how to stroll through the fields,
which is what I have been doing all day.
Tell me, what else should I have done?
Doesn't everything die at last, and too soon?
Tell me, what is it you plan to do
With your one wild and precious life?

誰(shuí)創(chuàng)造了這個(gè)世界?
誰(shuí)創(chuàng)造了天鵝,和黑熊?
誰(shuí)創(chuàng)造了蚱蜢?
這蚱蜢,我指的是——
已經(jīng)跳出草叢的這一只
正在我手中吃糖的這一只
它正在來回而不是上下
轉(zhuǎn)動(dòng)著她的顎——
用她那巨大而復(fù)雜的眼睛
東張西望
現(xiàn)在她正抬起蒼白柔弱的前臂
仔仔細(xì)細(xì)地清洗著她的臉
現(xiàn)在她猛的張開翅膀,飛走了
我不知道禱告究竟是什么
我卻知道如何專注,如何躺下
倒進(jìn)草從里,如何跪在草從中
如何偷懶并享受幸福
如何在田野里閑逛
這就是我整天在做的事
告訴我,我還應(yīng)該做什么?
一切終將逝去,而且很快,不是嗎?
告訴我,你打算做什么
用你那天然而寶貴的一生?

相關(guān)內(nèi)容延展閱讀
作者簡(jiǎn)介:瑪麗·奧利弗

Mary Oliver,(1935-2019年1月17日),當(dāng)今美國(guó)詩(shī)人,以書寫自然著稱。 1935年9月10日生于俄亥俄州楓樹嶺, 13歲開始寫詩(shī) 1952年楓樹嶺高中畢業(yè)。1953年前往紐約。并與詩(shī)人諾瑪米利認(rèn)識(shí)并與詩(shī)人的姐姐成為好朋友。1962年瑪麗前往倫敦,任職于移動(dòng)影院有限公司和莎士比亞劇場(chǎng)?;氐矫绹?guó)后,瑪麗定居普林斯頓。她長(zhǎng)年隱居山林,其創(chuàng)作多以山野自然為對(duì)象,探索自然與精神世界之間深刻而隱秘的聯(lián)系,被稱為美國(guó)當(dāng)代“歸隱詩(shī)人”。在思想譜系上,奧利弗深受惠特曼和禪學(xué)影響,創(chuàng)作題材涵蓋自然、信仰、存在等話題,詩(shī)句短小雋永,富有靈性,且深具哲理。奧利弗并不總是受到評(píng)論家的賞識(shí),但她仍然是美國(guó)最受歡迎的詩(shī)人之一,受到很多人的喜愛,先后獲得過普利策獎(jiǎng)和美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)?!都~約時(shí)報(bào)》評(píng)論她為“美國(guó)有史以來最暢銷的詩(shī)人”。
2019年1月17日,瑪麗·奧利弗因淋巴瘤病逝于家中,享年83歲。
奧利弗與自然有著與生俱來的親近感,正是這種親近感成就了她的詩(shī)歌。按她自己的說法,孩提時(shí)接觸世界的方式建立了一個(gè)人成長(zhǎng)之后的意義模式。在少女時(shí)代,奧利弗就知道自己應(yīng)該做什么,然后,一生的時(shí)光,她都在做這件事:寫詩(shī)。她始終按照自己的方式感受,寫。對(duì)她而言,寫詩(shī)不是一種事業(yè),更不是一種職業(yè),它就是生活,是幸福本身。她最喜歡的是散步,行走,體驗(yàn)。她總是隨身攜帶著筆和本子,當(dāng)一些零碎的句子出現(xiàn)時(shí),她就記錄下來,用她自己的話說,"我只是削尖了鉛筆等待著。"
為了使自己專心沉浸在詩(shī)歌世界中,她小心翼翼地回避了任何一種有趣的職業(yè),將物質(zhì)需求降到最低。因?yàn)?如果你愿意保持好奇心,那么,你最好不要追求過多的物質(zhì)享受。這是一種擔(dān)當(dāng),但也是朝著理想生活的無(wú)限提升。"她唯一需要的是"獨(dú)處的時(shí)光,一個(gè)能夠散步、觀察的場(chǎng)所,以及將世界再現(xiàn)于文字的機(jī)會(huì)。"普林斯頓為她提供了她所需要的隱秘生活,使她得以在一種不受干擾的情形下寫作。
在將近25年的時(shí)光中,她隱士一樣地生活,不為人知地寫,很少將作品示人,也很少發(fā)表。但是對(duì)她而言,她的孤獨(dú)并非一種折磨,而是一種全身心的沉浸,是一種快樂。當(dāng)她贏得1984年的普利策詩(shī)歌獎(jiǎng),受到人們的普遍關(guān)注之后,她也沒有因此改變自己的孤獨(dú)狀態(tài),這使奧利弗成功保持了自己的風(fēng)格和品性。她沒有受到時(shí)尚的干擾,也拒絕加入任何詩(shī)歌圈子。她認(rèn)為詩(shī)歌圈子由眾人組成,加入其中往往意味著要去迎合眾人的口味,尤其要迎合組織者的口味,這必然會(huì)損壞一個(gè)詩(shī)人獨(dú)特的個(gè)性。同時(shí),她也愿意隱身在她自己的作品之中,不僅她的詩(shī)歌極少涉及個(gè)人生活,即便在新書出版、獲獎(jiǎng)之后,接受必要的采訪時(shí),她也避免談及自己的私生活。她認(rèn)為,作品說明了一切,"當(dāng)你更多了解作者時(shí),就是對(duì)作品的一種傷害。"
奧利弗于美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月17日因淋巴瘤病逝于家中,享年83歲。她曾在她的詩(shī)歌《當(dāng)死亡來臨時(shí)》中寫道,“當(dāng)它結(jié)束時(shí),我想說:我的一生/是一個(gè)嫁給了驚喜的新娘?!保╓hen it’s over, I want to say: all my life/I was a bride married to amazement.)

延展閱讀內(nèi)容及圖片來自網(wǎng)絡(luò),向原作者致敬致謝!
更多精彩內(nèi)容,盡在專題:名詩(shī)我譯
不斷更新中,敬請(qǐng)關(guān)注賜教!
