“亡我祁連山,使我六畜不蕃息;失我焉支山,使我婦女無顏色?!?br>
這大概是很常見的一首哀歌。
霍去病焉支一戰(zhàn),少年英雄,意氣風(fēng)發(fā);匈奴痛亡二山,挫敗將軍,哀鴻遍野。
然而焉支的艷名永傳。
焉支山,又名胭脂山、燕支山,山中產(chǎn)紅藍(lán)花,匈奴婦女以其汁液點(diǎn)唇暈頰,可得面若桃花,雙唇似血。
胭脂,大抵便是古漢語對匈奴語“焉支”的音譯。以紅藍(lán)花涂抹雙頰的匈奴婦女們怎么也沒有想到,這種習(xí)以為常的花朵上,會結(jié)出“胭脂”這樣美麗的兩個字來。
紅,是年輕的生命,是動人的青春,是生殖的鮮血。鮮艷熱辣的一抹,是古中國“猶抱琵琶半遮面”遮遮掩掩、扭扭捏捏的欲語還休下光明正大的放肆。就連“何以慰相思,贈汝好顏色?!币彩悄俏灰院婪怕劽脑~人在胭脂上留下的點(diǎn)點(diǎn)溫柔,灑了一整行、史籍上的艷屑。
“失我焉支山,使我婦女無顏色?!?/p>
無顏色。
失去了胭紅,連他們也覺得不美呢。
哀歌背后的溫柔,是粗線條的匈奴人對美的追求,是草原廣大豪闊的胸懷里一顆低聲細(xì)語的心。