脫歐的機(jī)會(huì)

英國被脫歐搞得焦頭爛額,許多人對(duì)英國脫歐的前景感到惴惴不安,但脫歐真的有那么糟糕嗎?本期我們解讀一篇 書評(píng)推薦。

Two years on from the vote for Brexit, the process of withdrawal remains mired in debate about the kind of relationship an independent UK should be seeking with the European Union and the wider world. With the date for departure moving ever closer, there is a desperate need for a clear vision of what a post-Brexit Britain should look like and be trying to achieve.

詞匯:

remain mired: 依然處于困境。

move closer: 不斷畢竟, 也可以用 very approach

In this pamphlet the economist Professor Philip B. Whyman warns that anxiety about the challenges Brexit may bring is leading too many people – particularly on the Left – to overlook the opportunities it offers to move on from the economic failings of recent decades. Brexit can, and should, provide a wider range of levers to develop a stronger and more balanced economy that ensures that no areas are left behind.

詞匯:

economic failings: 經(jīng)濟(jì)失敗,但按照漢語的習(xí)慣,可以翻譯成經(jīng)濟(jì)衰退,經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)不佳等。

?a wider range of levers: 更大范圍的杠桿

This economic transformation must involve tackling the UK’s chronic trade deficit, lagging productivity, low levels of investment and labour market weaknesses through more active government and a reinvigorated industrial policy. These objectives will be easier to achieve with greater freedom in areas like state aid and public procurement, and with more scope to control the labour supply and volatile capital flows.

詞匯:

chronic: 長期的,除了long-term,試試這個(gè)詞吧

reinvigorated:使再振作

Here Professor Whyman sets out how Brexit can be a positive event for the Left, which delivers for all communities across the UK, workers as well as businesses, the countryside as well as urban areas, the north as well as the south. But to make it so – to secure a ‘progressive Brexit’ that can deal with the profound economic challenges the country faces – requires the right kind of future relationship with the EU. This must seek to minimise the costs of trade with the EU to the greatest extent possible while – crucially – securing the freedom to build a new economy that delivers for the many not the few.

詞匯:

minimise:使最小化

deliver for: 傳遞,交付給,本文的具體意思可翻譯成惠及

這本書是站在說服左翼團(tuán)體的立場上的,眾所周知,左翼團(tuán)體強(qiáng)調(diào)平等,而右翼更強(qiáng)調(diào)效率。本書作者試圖說服英國的左翼團(tuán)體,脫歐實(shí)際上蘊(yùn)藏了很多機(jī)會(huì)??赐炅撕唵蔚慕榻B,如果大家對(duì)這本著作感興趣,可以在以下網(wǎng)站免費(fèi)下載哦:

http://www.civitas.org.uk/publications/the-left-case-for-brexit/

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,871評(píng)論 0 10
  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 11,197評(píng)論 0 23
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    網(wǎng)事_79a3閱讀 12,972評(píng)論 3 20
  • 又把眼睛哭腫了。 對(duì)的,所有堅(jiān)強(qiáng)都是假裝的,都是被逼的。 一個(gè)人的時(shí)候就會(huì)控制不住不停地掉眼淚。直到眼睛痛得再也沒...
    賤賤小姐閱讀 195評(píng)論 0 0
  • 緊張是焦慮的原型,壓力是一種持續(xù)的焦慮狀態(tài),而恐懼就是焦慮的極度表現(xiàn)。我們也可以把這些感受視為身體的安全系統(tǒng),焦慮...
    咚咚666閱讀 254評(píng)論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容