英國被脫歐搞得焦頭爛額,許多人對(duì)英國脫歐的前景感到惴惴不安,但脫歐真的有那么糟糕嗎?本期我們解讀一篇 書評(píng)推薦。
Two years on from the vote for Brexit, the process of withdrawal remains mired in debate about the kind of relationship an independent UK should be seeking with the European Union and the wider world. With the date for departure moving ever closer, there is a desperate need for a clear vision of what a post-Brexit Britain should look like and be trying to achieve.
詞匯:
remain mired: 依然處于困境。
move closer: 不斷畢竟, 也可以用 very approach
In this pamphlet the economist Professor Philip B. Whyman warns that anxiety about the challenges Brexit may bring is leading too many people – particularly on the Left – to overlook the opportunities it offers to move on from the economic failings of recent decades. Brexit can, and should, provide a wider range of levers to develop a stronger and more balanced economy that ensures that no areas are left behind.
詞匯:
economic failings: 經(jīng)濟(jì)失敗,但按照漢語的習(xí)慣,可以翻譯成經(jīng)濟(jì)衰退,經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)不佳等。
?a wider range of levers: 更大范圍的杠桿
This economic transformation must involve tackling the UK’s chronic trade deficit, lagging productivity, low levels of investment and labour market weaknesses through more active government and a reinvigorated industrial policy. These objectives will be easier to achieve with greater freedom in areas like state aid and public procurement, and with more scope to control the labour supply and volatile capital flows.
詞匯:
chronic: 長期的,除了long-term,試試這個(gè)詞吧
reinvigorated:使再振作
Here Professor Whyman sets out how Brexit can be a positive event for the Left, which delivers for all communities across the UK, workers as well as businesses, the countryside as well as urban areas, the north as well as the south. But to make it so – to secure a ‘progressive Brexit’ that can deal with the profound economic challenges the country faces – requires the right kind of future relationship with the EU. This must seek to minimise the costs of trade with the EU to the greatest extent possible while – crucially – securing the freedom to build a new economy that delivers for the many not the few.
詞匯:
minimise:使最小化
deliver for: 傳遞,交付給,本文的具體意思可翻譯成惠及
這本書是站在說服左翼團(tuán)體的立場上的,眾所周知,左翼團(tuán)體強(qiáng)調(diào)平等,而右翼更強(qiáng)調(diào)效率。本書作者試圖說服英國的左翼團(tuán)體,脫歐實(shí)際上蘊(yùn)藏了很多機(jī)會(huì)??赐炅撕唵蔚慕榻B,如果大家對(duì)這本著作感興趣,可以在以下網(wǎng)站免費(fèi)下載哦:
http://www.civitas.org.uk/publications/the-left-case-for-brexit/