第1039期:”取關(guān)“是 unfriend 還是 defriend?兩個(gè)在Facebook上爭論不休的詞

今天講的這個(gè)話題是大家都知道的一個(gè)網(wǎng)絡(luò)用語,在社交媒體上取消關(guān)注某個(gè)人簡稱為“取關(guān)”。

這個(gè)詞在英文中有兩種說法:unfriend?和?defriend.

到底哪個(gè)對呢?

這個(gè)問題不好回答,別說我們了,英語母語人士也為這兩個(gè)詞爭論不休,分成了兩大陣營。

2009年,新牛津美國辭典(the New Oxford American Dictionary, OAD)公布 unfriend 被選為當(dāng)年的年度新詞(the 2009 Word of the Year),意思是 "to remove someone as a 'friend' on a social networking site."

不料這個(gè)消息一公布,馬上就遭到了很多 Facebook老用戶的反對和質(zhì)疑,引發(fā)了一場 Facebook Users Debate 'Defriend' vs. 'Unfriend'.

雙方都有理。

支持 unfriend 的人說這個(gè)詞很好啊,是正規(guī)的英語單詞,構(gòu)詞邏輯相當(dāng)于 do 和 undo(想象一下word里的undo功能)。

支持 defriend 的人說用了幾十年 facebook,大家一直在說 defriend,沒聽說過 unfriend. ?

雙方爭執(zhí)不下,至今也沒有一個(gè)定論,不過主流字典基本都接受了 unfriend,少數(shù)字典兩個(gè)詞都收錄,作為同義詞。

佛老個(gè)人比較接受 defriend 這個(gè)新詞,理由是 —— unfriend的變體形容詞 unfriended 的意思是“舉目無親的”,這個(gè)意思更側(cè)重“沒有朋友”這個(gè)狀態(tài),而不是“不再作朋友”這個(gè)動(dòng)作。

另外,unfriend 如果作名詞,意思是“非朋友”,可引申為敵人,As a noun?unfriend?is one who is not a friend; an enemy.

我還有個(gè)更絕的詞 —— 如果我在社交媒體上取關(guān)了一個(gè)人,基本都是因?yàn)槲铱磳Ψ胶懿凰?,鄙視ta,取關(guān)的同時(shí)心里已經(jīng)把 ta 看作了敵人,我更愿意把我取關(guān)的人歸為 fiend(魔鬼)。

最后,需要說明一點(diǎn)。

以上講的只是 Facebook 這類社交媒體的情況,不管是 unfriend 還是 defriend,意思都是“不再作社交媒體上的好友”。

有些社交媒體上因?yàn)椴恍枰楹糜岩部梢钥?,這種情況下取關(guān)也可以說 unfollow.

聰明的讀者,你覺得哪個(gè)詞更準(zhǔn)確呢?歡迎留言。

參考閱讀

WikiDiff -?Defriend vs Unfriend - What's the difference?

相關(guān)舊文

第830期:你有幾個(gè)朋友?朋包括友,友不包括朋

第885期:對我BS的人我一律這樣回答 - suit yourself

第990期:還記得你的大學(xué)室友嗎?

第865期:你有過幾個(gè)mentor? 聊聊外企最流行的這個(gè)詞

第664期:你有過 wingman 嗎?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容