流利說-懂你英語-L8 U3 P2:Healing Architecture

Architecture that's built to heal

治愈之屋

L8-U3-P2: Healing Architecture 1

1

Every weekend for as long as I can remember, my father would get up on a Saturday,

自我記事起,每一周,我的父親都會在周六起床,

2

put on a worn sweatshirt and he'd scrape away at the squeaky old wheel of a house that we lived in.

穿上一個舊運動衫,刮干凈我們所住的那個嘎吱作響的舊房子的外墻皮。

這里的the squeaky old wheel of a house意思是這房子太破了,破到他父親忍不住去修葺。他父親scrape away的應該就是外面那種皺巴巴的墻壁,下一句的那個圖是他父親在重新粉刷刮在此處蹭干凈的外墻。

scrape v. 用工具刮;刮掉

squeaky adj. 嘎吱作響的

eg:I'll scrape all the squeaky walls.

The squeaky wheel gets the grease=會哭的孩子有奶吃

3

I wouldn't even call it restoration; it was a ritual, catharsis.

這甚至不能被稱為修復;這是一種儀式,一種宣泄。

ritual n. 儀式;慣例;禮制

catharsis n. [醫(yī)] 瀉法,導瀉;凈化;精神發(fā)泄

eg:Eating too much junk food at a time is a cathartic ritual.

4

He would spend all year scraping paint with this old heat gun and a spackle knife,

他會花一整年用舊的熱風槍和一個刮刀來刮漆,

熱風槍用來加熱油漆,然后刮刀把加熱后熔融狀態(tài)的油漆刮掉。

heat gun

spackle knief

5

and then he would repaint where he scraped, only to begin again the following year.

然后他會在刮干凈的地方再次刷漆,然后下一年重復本次操作。

6

Scraping and re-scraping, painting and repainting: the work of an old house is never meant to be done.

刮完再刮,刷完再刷:老房子的工作永無止境。

7

The day my father turned 52, I got a phone call.

我父親52歲那天,我接到了一個家里的電話。

8

My mother was on the line to tell me that doctors had found a lump in his stomach

在電話中我的母親告訴我,醫(yī)生發(fā)現(xiàn)他的胃里有一個腫塊

9

-- terminal cancer, she told me, and he had been given only 3 weeks to live.

-- 癌癥晚期,她告訴我,他只能活3周了。

10

I immediately moved home to Poughkeepsie, New York, to sit with my father on death watch, not knowing what the next days would bring us.

我立刻搬家到了紐約的波基普西,在最后的時刻與我父親坐在一起,不知道接下來的日子會帶給我們什么。

11

To keep myself distracted, I rolled up my sleeves, and I went about finishing what he could now no longer complete -- the restoration of our old home.

為了讓自己轉(zhuǎn)移注意力,我卷起袖子,開始去完成他現(xiàn)在無法完成的事 -- 修復我們的老房子。

12

When that looming three-week deadline came and then went, he was still alive.

3周的死亡線慢慢逼近,然后過去,他依然活著。

looming adj. (不希望或不愉快的事情)逼近的

13

And at 3 months, he joined me. We gutted and repainted the interior.

3個月的時候,他和我一起來修房子了。我們拆除并重新粉刷了房子內(nèi)部。

gut vt. 取出內(nèi)臟;摧毀(建筑物等)的內(nèi)部

14

At 6 months, the old windows were refinished, and at 18 months, the rotted porch was finally replaced.

在6個月的時候,舊窗戶重新裝修好了,18個月的時候,腐朽的門廊被替換了。

rotted 腐爛的

porch n. 門廊;走廊

15

And there was my father, standing with me outside, admiring a day's work, hair on his head, fully in remission,

我的父親和我一起站在外面,欣賞著一天的勞動成果,容光煥發(fā),

癌癥晚期的人頭發(fā)都會慢慢掉光,而他父親頭上還有頭發(fā)。

remission n. 緩解;寬恕;豁免

eg:Any companies want the tax remission.

16

when he turned to me and he said, "You know, Michael, this house saved my life."

他看向我說道:“你知道嗎,Michael,這個房子救了我一命。”

L8-U3-P2: Healing Architecture 2

17

So the following year, I decided to go to architecture school.

所以第二年,我決定就讀建筑學院。

18

But there, I learned something different about buildings.

但在那,關于建筑我學到了些不同的東西。

19

Recognition seemed to come to those who prioritized novel and sculptural forms, like ribbons, or ... pickles?

人們對于建筑的認知似乎最先來源于那些新穎的、像雕塑一樣的建筑,比如絲帶,或者說腌黃瓜條?

pickle n. 泡菜;鹽鹵;腌制食品

根據(jù)pickles的谷歌搜索結果來看,美國人泡菜主要成分是黃瓜,所以pickles似乎也可以指腌黃瓜條,而圖中那個建筑看上去也像個黃瓜。

pickles

20

And I think this is supposed to be a snail.

并且我想這應該是個蝸牛。

21

Something about this bothered me.

這些東西讓我很困惑。

22

Why was it that the best architects, the greatest architecture -- all beautiful and visionary and innovative

為啥最棒的建筑師,最偉大的建筑 -- 都很漂亮、氣派并且有創(chuàng)意

23

-- is also so rare, and seems to serve so very few?

-- 也很稀少,所面向的人群也很少?

24

And more to the point: With all of this creative talent, what more could we do?

說得更直白點:我們還能用這些創(chuàng)造性才能做些什么?

25

Just as I was about to start my final exams, I decided to take a break from an all-nighter

剛好就在我要開始期末考試的時候,我決定在熬了一夜后休息片刻

26

and go to a lecture by Dr. Paul Farmer, a leading health activist for the global poor.

然后去了Paul Farmer博士的一個講座,他是一個為世界貧窮而工作的主流健康行動者。

27

and I was surprised to hear a doctor talking about architecture.

我很驚訝能夠聽到一個博士在談論建筑。

28

Buildings are making people sicker, he said, and for the poorest in the world, this is causing epidemic-level problems.

建筑使人病情加重,他說,對世界上最貧窮的地方來說,這正在造成流感級別的問題。

29

In this hospital in South Africa, patients that came in with, say, a broken leg, to wait in this unventilated hallway,

在南非的醫(yī)院,腿骨折的病人進來后,只能在這個不通風的走廊等待治療,

30

walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis.

而這會讓他們在離開后患有多種抗藥性的肺結核病。

strand n. 線;串;海濱

tuberculosis n. 肺結核;結核病

31

Simple designs for infection control had not been thought about, and people had died because of it.

他們從未考慮過感染防控的簡單設計,而人們也因此而死。

32

"Where are the architects?" Paul said.

“建筑師們在哪?”Paul質(zhì)問道。

33

If hospitals are making people sicker, where are the architects and designers to help us build and design hospitals that allow us to heal?

如果醫(yī)院使得人們病情加重,那些能夠幫助我們建筑和設計出讓我們?nèi)慕ㄖ熀驮O計師們在哪?

34

That following summer, I was in the back of a Land Rover with a few classmates, bumping over the mountainous hillside of Rwanda.

第二年的夏天,我和一些同學坐在路虎車后座上,一路顛簸在盧旺達的山上。

35

For the next year, I'd be living in Butaro in this old guesthouse, which was a jail after the genocide.

第二年,我居住在布塔羅的舊賓館中,在大屠殺后這是個監(jiān)獄。

jail n. 監(jiān)獄;監(jiān)牢;拘留所

genocide n. 種族滅絕;滅絕整個種族的大屠殺

36

And I was there to design and build a new type of hospital with Dr. Farmer and his team.

就在那,我和Farmer博士以及他的團隊設計和建造了一個新的醫(yī)院。

37

If hallways are making patients sicker,

如果走廊讓病人病情加重,

38

what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside, and makes people walk in the exterior?

如果我們把走廊挪到外面,并讓人們在外面行走,建造這樣的一個醫(yī)院如何呢?

39

If mechanical systems rarely work, what if we could design a hospital that could breathe through natural ventilation,

如果機械系統(tǒng)不咋頂用,那么我們建造一個能夠呼吸到外面自然空氣的醫(yī)院如何呢?

40

and meanwhile reduce its environmental footprint?

并同時減少對環(huán)境的破壞?

減少environmental footprint就是減少對自然資源的消耗。

environmental footprint

41

And what about the patients' experience?

病人的體驗如何呢?

42

Evidence shows that a simple view of nature can radically improve health outcomes,

有證據(jù)表面僅僅看一眼大自然就能在很大程度上改善病人健康狀況,

43

So why couldn't we design a hospital where every patient had a window with a view?

所以我們?yōu)槭裁床荒芙ㄔ煲粋€醫(yī)院,讓每個病人都有一扇看到大自然的窗戶?

44

Simple, site-specific designs can make a hospital that heals.

簡單、本土化的設計能夠讓一個醫(yī)院治愈好病人。

45

Designing it is one thing; getting it built, we learned, is quite another.

設計它是一件事;把它造出來,是另一件事,這是我們所學到的。

46

We worked with Bruce Nizeye, a brilliant engineer, and he thought about construction differently than I had been taught in school.

我們與Bruce Nizeye一同工作,他是位杰出的工程師,他對建筑的理解和我在學校學到的完全不一樣。

47

When we had to excavate this enormous hilltop and a bulldozer was expensive and hard to get to site,

我們需要挖掘這個巨大的山頂,但是一個推土機很貴,也很難開到這來,

bulldozer n. 推土機;欺凌者,威嚇者

48

Bruce suggested doing it by hand, using a method in Rwanda called "Ubudehe," which means "community works for the community."

Bruce建議手工挖掘,使用一種在盧旺達被稱作"Ubudehe"的工具,它的意思是"取之于民,用之于民。"

49

Hundreds of people came with shovels and hoes, and we excavated that hill in half the time and half the cost of that bulldozer.

成百上千人帶著鐵鍬和鋤頭來了,我們挖這個山,只花費推土機方案的一半時間和資金。

shovel n. 鐵鏟;一鏟的量;鏟車

hoe n. 鋤頭,(長柄)鋤

50

Instead of importing furniture, Bruce started a guild, and he brought in master carpenters to train others in how to make furniture by hand.

我們沒有往這運家具,Bruce創(chuàng)建了一個工會,他帶來了一些木匠師傅,讓他們?nèi)ビ柧毱渌耸止ぶ谱骷揖摺?/p>

guild n. 協(xié)會,行會;同業(yè)公會

51

And on this job site, 15 years after the Rwandan genocide,

這這個工作現(xiàn)場,盧旺達大屠殺的15年后,

52

Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds, and that half of them be women.

Bruce堅持我們雇傭不同背景的勞動力,而他們中的一半是女性。

L8-U3-P2: Healing Architecture 3

53

Bruce was using the process of building to heal, not just for those who were sick, but for the entire community as a whole.

Bruce使用建筑的過程去治愈人們,不止是為了那些患病的人,更是為了這整個社區(qū)。

54

We call this the locally fabricated way of building, or "lo-fab," and it has 4 pillars:

我們稱之為建筑的本土化制造方式,或者叫"因地制宜",它有4個基本要求:

55

hire locally, source regionally, train where you can and most importantly,

當?shù)毓蛡颍偷厝〔?,就地培訓,以及最重要的?br>

56

think about every design decision as an opportunity to invest in the dignity of the places where you serve.

全員參與,精益求精。

這句話直譯:把每一次設計決策當作一次維護當?shù)刈饑赖臋C會。

57

Think of it like the local food movement, but for architecture.

把它想象成當?shù)厥澄镞\輸,只不過是建筑方面的。

58

And we're convinced that this way of building can be replicated across the world,

我們相信這種建筑方式能夠在世界范圍推廣,

59

and change the way we talk about and evaluate architecture.

并且改變我們談論和評估建筑的方式。

60

Using the lo-fab way of building, even aesthetic decisions can be designed to impact people's lives.

使用因地制宜的建筑方式,使得美學鑒定能影響人們的生活。

aesthetic adj. 美的;美學的;審美的,具有審美趣味的

eg:The process of aesthetic of you is the building process of your world view.

61

In Butaro, we chose to use a local volcanic stone found in abundance within the area, but often considered a nuisance by farmers, and piled on the side of the road.

在布塔羅,我們選擇使用一種在當?shù)仉S處可見的火山石,但它們通常被農(nóng)民們當作累贅,并堆在路旁。

nuisance n. 討厭的人;損害;麻煩事;討厭的東西

62

We worked with these masons to cut these stones and form them into the walls of the hospital.

我們和那些石匠一起,切割那些石塊,把它們做成醫(yī)院的圍墻。

mason n. 泥瓦匠;石工

63

And when they began on this corner and wrapped around the entire hospital,

他們從這一角開始,環(huán)繞整個醫(yī)院,

64

they were so good at putting these stones together, they asked us if they could take down the original wall and rebuild it.

他們很樂于把那些石塊堆一起,他們問我們是否可以把舊的墻拆了重建。

65

And you see what is possible. It's beautiful.

我看行。它美極了。

66

And the beauty, to me, comes from the fact that I know that hands cut these stones,

對我來說,這種美來自于用純手工切割石頭,

67

and they formed them into this thick wall, made only in this place with rocks from this soil.

然后把它們打造成厚墻壁,這一切只能在這里發(fā)生。

68

When you go outside today and you look at your built world, ask not only: "What is the environmental footprint?" -- an important question

當你今天走在外面,看向你親手創(chuàng)建的世界,問的不只是:"它的環(huán)境破壞大嗎?" -- 這是個重要的問題

69

-- but what if we also asked, "What is the human handprint of those who made it?"

同樣也要問:"這些建筑為人類做了什么?"

70

We started a new practice based around these questions, and we tested it around the world.

在那些問題的基礎上,我開始在全世界測試一項新的練習。

71

Like in Haiti, where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera.

比如在海地,我們想看看一個新的醫(yī)院是否有助于終止霍亂流感。

72

In this 100-bed hospital, we designed a simple strategy to clean contaminated medical waste before it enters the water table,

在這個有100個床位的醫(yī)院,我們設計了一個簡單的策略,使得水進入泄水臺前能被清除醫(yī)療廢棄雜質(zhì),

73

and our partners at Les Centres GHESKIO are already saving lives because of it.

我們的搭檔在萊斯中心GHESKIO已經(jīng)用它在拯救生命了。

GHESKIO官網(wǎng)首頁

74

Or Malawi: we asked if a birthing center could radically reduce maternal and infant mortality.

或者在馬拉維:我們在想一個生育中心是否能極大地降低產(chǎn)婦和嬰兒的死亡率。

75

Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death in the world.

馬拉維是世界上產(chǎn)婦和嬰兒死亡率最高的地方之一。

76

Using a simple strategy to be replicated nationally,

使用一個簡單的策略,在全國復制,

77

we designed a birthing center that would attract women and their attendants to come to the hospital earlier and therefore have safer births.

我們設計了一個生育中心,它能吸引產(chǎn)婦和她們的家屬盡早前來就醫(yī),這樣她們的分娩就會更安全。

78

Or in the Congo, where we asked if an educational center could also be used to protect endangered wildlife.

在剛果,我們在想一個教育中心能否也被用來保護瀕臨滅絕的野生動物。

79

Poaching for ivory and bushmeat is leading to global epidemic, disease transfer and war.

偷獵象牙和野味會導致世界流感,疾病傳染和戰(zhàn)爭。

poach vt. 水煮;偷獵;竊?。话选こ赡酀{

ivory n. 象牙;乳白色;長牙

bushmeat n. 野味

80

In one of the hardest-to-reach places in the world,

在世界上最難抵達地方之一,

81

we used the mud and the dirt and the wood around us to construct a center that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity.

我們使用周圍的泥土和木頭去建造一個中心,用來教育我們?nèi)ケWo我們豐富的生物多樣性。

biodiversity n. 生物多樣性

82

Even here in the US, we were asked to rethink the largest university for the deaf and hard of hearing in the world.

即使在美國,我們也被要求重新去思考世界上最大的聽力障礙學校。

83

The deaf community, through sign language, shows us the power of visual communication.

這個聾人社區(qū),通過手語,給我們展示了視覺溝通的力量。

84

We designed a campus that would awaken the ways in which we as humans all communicate, both verbally and nonverbally.

我們設計了一個校園,喚醒了我們作為人類的溝通方式,無論是有聲還是無聲的。

85

And even in Poughkeepsie, my hometown, we thought about old industrial infrastructure.

即使在我的家鄉(xiāng)波基普西,我們也思考了下過時的工業(yè)基礎設施。

86

We wondered: Could we use arts and culture and design

我們在想:我們能否使用美術、文化和設計

87

to revitalize this city and other Rust Belt cities across our nation, and turn them into centers for innovation and growth?

使這個城市和這個國家的其它鐵銹區(qū)煥發(fā)生機,并把它們打造成創(chuàng)新和發(fā)展的中心?

revitalize vt. 使…復活;使…復興;使…恢復生氣

Rust Belt 鐵銹地帶(指從前工業(yè)繁盛今已衰落的發(fā)達國家一些地區(qū))

88

In each of these projects, we asked a simple question: What more can architecture do?

在每一個項目中,我們都會問一個簡單的問題:這些建筑還能起到些什么作用呢?

89

And by asking that question, we were forced to consider how we could create jobs,

通過問這個問題,我們需要去思考我們怎樣才能創(chuàng)造工作崗位,

90

how we could source regionally and how we could invest in the dignity of the communities in which we serve.

我們?nèi)绾尉偷厝〔?,并讓當?shù)厝巳珕T參與社區(qū)建設。

91

I have learned that architecture can be a transformative engine for change.

我發(fā)現(xiàn)建筑能夠成為變革動力的引擎。

L8-U3-P2: Healing Architecture 4

92

About a year ago, I read an article about a tireless and intrepid civil rights leader named Bryan Stevenson.

大概1年前,我讀到了一篇關于一個不知疲倦、勇敢無畏的人權運動領導者的文章,他的名字叫Bryan Stevenson。

intrepid adj. 無畏的;勇敢的;勇猛的

93

And Bryan had a bold architectural vision.

Bryan有一個大膽的建筑構想。

94

He and his team had been documenting the over 4,000 lynchings of African-Americans that have happened in the American South.

他的他的團隊記錄了超過4000起,發(fā)生在美國南部的非裔美國人私刑事件。

lynching n. 處以私刑;處私刑殺害

95

And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred,

他們有一個計劃,去標記發(fā)生私刑事件的每一個縣,

96

and build a national memorial to the victims of lynching in Montgomery, Alabama.

并在亞拉巴馬州蒙哥馬利市為這些私刑的受害者建立一個國家紀念碑。

97

Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past,

像德國、南非、盧旺達這些國家發(fā)現(xiàn),建立紀念碑去反映過去的暴行是很有必要的,

atrocity n. 暴行;兇惡,殘暴

98

in order to heal their national psyche.

而這一切是為了撫慰民眾的靈魂。

psyche n. 靈魂;心智

99

We have yet to do this in the United States.

在美國,我們現(xiàn)在還沒有這么做。

100

So I sent a cold email to info@equaljusticeintiative.org: "Dear Bryan," it said,

所以我給info@equaljusticeintiative.org這個地址發(fā)了一封陌生郵件,寫道:親愛的Bryan,

101

"I think your building project is maybe the most important project we could do in America and could change the way we think about racial injustice.

我認為你的建筑項目或許對美國來說也非常重要,它會改變我們對種族歧視的看法。

102

By any chance, do you know who will design it?"

或許,咱們可以一起操作一下?

103

Surprisingly, shockingly, Bryan got right back to me, and invited me down to meet with his team and talk to them.

令我驚訝的是,Bryan很快回復了我,并邀請我和他的團隊見面詳談。

104

Needless to say, I canceled all my meetings and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama.

我當機立斷,取消了所有的會議,飛速上機飛往阿拉巴馬州蒙哥馬利市。

105

When I got there, Bryan and his team picked me up, and we walked around the city.

當我到了那,Bryan和他的團隊來接我,然后我們步行在這個城市。

106

And they took the time to point out the many markers that have been placed all over the city to the history of the Confederacy,

他們花了很多時間指出在城市各處放置的關于南部聯(lián)盟歷史的標記,

美國南北戰(zhàn)爭時,北部主張廢除黑奴制度,南方主張不廢除。

107

and the very few that mark the history of slavery.

但是關于奴隸的歷史標記很少。

108

And then he walked me to a hill.

然后他帶我來到了一個山上。

109

It overlooked the whole city.

在這能俯瞰整個城市。

110

He pointed out the river and the train tracks where the largest domestic slave-trading port in America had once prospered.

他指向了這條河和鐵軌,當時美國最大的國內(nèi)奴隸交易港口在這曾繁榮過。

111

And then to the Capitol rotunda, where George Wallace had stood on its steps and proclaimed, "Segregation forever."

然后是這個圓形國會大廈,當年George Wallace站在臺階上宣布:“永遠隔離?!?br>

112

And then to the very hill below us. He said, "Here we will build a new memorial that will change the identity of this city and of this nation."

然后是我們所在的這個小山。他說:“在這里,我們將要建立一個新的紀念館,它將改變這個城市乃至這個國家的身份?!?br>

113

Our two teams have worked together over the last year to design this memorial.

我們兩支團隊在去年共同去設計這個紀念堂。

114

The memorial will take us on a journey through a classical, almost familiar building type, like the Parthenon or the colonnade at the Vatican.

這個紀念堂給人一種古典的、很熟悉的建筑風格,就像帕特農(nóng)神廟或者梵蒂岡的柱廊。

colonnade n. [建] 柱廊

115

But as we enter, the ground drops below us and our perception shifts,

當我們進入這里時,地面逐漸下沉,我們的視角漸漸變化,

116

where we realize that these columns evoke the lynchings, which happened in the public square.

使我們意識到那些柱子與發(fā)生在公共廣場的私刑事件相對應。

column n. 縱隊,列;專欄;圓柱,柱形物

evoke vt. 引起,喚起;博得

117

And as we continue, we begin to understand the vast number of those who have yet to be put to rest.

我們繼續(xù)往前走,我們開始理解到那些數(shù)不勝數(shù)的受害者們還沒有得到安息。

118

Their names will be engraved on the markers that hang above us.

他們的名字將被埋葬在懸掛著的石碑上。

119

And just outside will be a field of identical columns.

在外面會有一片相同的石碑。

120

But these are temporary columns, waiting in purgatory, to be placed in the very counties where these lynchings occurred.

但那些只是臨時的石碑,他們在苦難中等待,等待落葉歸根。

purgatory n. 煉獄;滌罪;暫時的苦難

121

Over the next few years, this site will bear witness, as each of these markers is claimed and visibly placed in those counties.

未來幾年,這個地方將會對公眾開放,每一個紀念碑會漸漸被認領,然后回歸故鄉(xiāng)。

122

Our nation will begin to heal from over a century of silence.

我們的國家將會從一個世紀的沉默中得到治愈。

123

And when we think about how it should be built, we were reminded of Ubudehe, the building process we learned about in Rwanda.

當我們思考這如何建造的時候,我們想起了Ubudehe,這是我們在盧旺達學到的建筑方法。

124

We wondered if we could fill those very columns with the soil from the sites of where these killings occurred.

我們在想也許我們可以用私刑事件發(fā)生地的土,來填充那些墓碑。

125

Bryan and his team have begun collecting that soil and preserving it in individual jars with family members, community leaders and descendants.

Bryan和他的團隊開始收集那些土壤,并和受難者的家庭成員、社區(qū)領導和后代把那些土壤保存在單獨的罐子里。

126

The act of collecting soil itself has lead to a type of spiritual healing.

收集土壤這個行為成為了一種精神治愈。

127

It's an act of restorative justice.

這是一種公正的行為。

restorative adj. 有助于復元的,恢復健康的;整容的,整形的

128

As one EJI team member noted in the collection of the soil from where Will McBride was lynched,

就如一個EJI團隊成員在Will McBride被迫害地收集土壤時提到的,

EJI

129

"If Will McBride left one drop of sweat, one drop of blood, one hair follicle -- I pray that I dug it up, and that his whole body would be at peace."

“即使Will McBride只留下了一滴汗、一滴血,一根頭發(fā) -- 我祈禱哪怕我挖到了這個,他整個身體都會得到安息?!?/p>

follicle n. 卵泡;濾泡;小囊

130

We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation.

我們計劃在今年晚些時候,動工實施建造這個紀念堂,它將用無法言說的行動去講述這滿身傷痕的國家的故事。

這個紀念館在2018年4月26建立好了。

The National Memorial for Peace and Justice

場景一

場景2

131

When my father told me that day that this house -- our house -- had saved his life,

當那天我父親告訴我我們的房子拯救了他,

132

what I didn't know was that he was referring to a much deeper relationship between architecture and ourselves.

我不明白的是,他指的是在建筑和我們?nèi)酥g有一個更深層的關系。

133

Buildings are not simply expressive sculptures.

建筑不僅僅只是富有表現(xiàn)力的雕塑。

134

They make visible our personal and our collective aspirations as a society.

它使得個人和社會集體的愿望被看見。

135

Great architecture can give us hope.

偉大的建筑可以給我們希望。

136

Great architecture can heal.

偉大的建筑能夠治愈人們。

137

Thank you very much.

非常感謝。

?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容