1、
? ? ? ? 今天,我重新略讀了卡勒德.胡賽尼的前四章。這本從頭到尾都讓我震撼不已的書,仿佛字字句句都會扣憾、滌蕩你的靈魂,有時會讓你不忍心讀得過細(xì),想得太多。
? ? ? 富家少爺阿米爾與他父親仆人兒子哈桑的親密友誼是從兒時就開始的。某種程度上說,他們的友誼就是從阿米爾給哈桑講故事開始的。就講故事這樣的小事,本書給人的感覺就是不一樣~
2、
書中寫道:
給哈桑念故事的時候,碰到某個他無法理解的字眼,我就十分高興,我會取笑他,嘲弄他的無知。有一次,我給他念納斯魯丁毛拉的故事,他讓我停下來?!澳莻€詞是什么意思?”
“哪個?”
“木壽chóu / 昧”
“你不知道那是什么意思嗎?”我一臉壞笑地說著。
這樣的情節(jié)是不是太微不足道了?文中是那么的自然,仿佛就該那樣一樣。弱弱地問您一下,您是否也這么覺得呢?
阿米爾還刻意將這詞的意思講反了,解釋成聰明、機(jī)靈。還舉例:“在讀書識字方面,哈桑夠 木壽chóu / ?昧”---------這是第一次不露痕跡地小騙了一下哈桑。
而后,阿米爾更會“假裝著念書”,“像平常那樣翻著書,可是我說的跟書本毫無關(guān)系,而是拋開那個故事,自己杜撰一個?!睍袑懙溃寒?dāng)然,哈桑對此一無所知。在阿米爾看來,書頁上的文字無非是一些線條,神秘而不知所云?!拔淖质巧让孛艿拈T,鑰匙在我手里”。
至此,阿米爾的狡黠、高高在上的優(yōu)越感縷毫分明,躍然紙上。阿米爾,他是少爺,他是上學(xué)的公子,他認(rèn)字,他會讀好多故事。哈桑只是他父親奴仆的兒子,算是小奴仆,他不認(rèn)字,他甚至都不懂一些詞的意思。阿米爾捉弄得自然而然,近乎心按理得。千百年的等級制度,在一些人心里是那么的根深蒂固,哪怕阿米爾和哈桑此時也還只是孩子。
面對阿米爾的愚弄,哈桑反應(yīng)如何呢?
用木壽chou / 昧來形容哈桑,哈桑點(diǎn)頭說“啊哈。”
念到好故事,哈桑淚如泉涌,懇求“再念一次吧,阿米爾少爺。”
阿米爾講完自己杜撰的故事,問他是否喜歡這個故事,哈桑拍手叫好。
“你很久沒念過這么精彩的故事了?!彼f,仍拍著雙手。
哈桑就是這么的質(zhì)樸、純真。他真誠所以善感。他對阿米爾的稱贊不帶一點(diǎn)雜質(zhì)。人們似乎能看到他忽閃著大眼睛,為阿米爾拍手叫好。誰能說阿米爾成為名作家,不是得益于哈桑這么忠誠的聽眾呢?用書中的話說,“~有些喘不過氣,好比有個男人在自家后院發(fā)現(xiàn)了一處寶藏?!?-----阿米爾從哈桑的反應(yīng)中得到了啟發(fā)。
3、
阿米爾滿是優(yōu)越感地捉弄著哈桑,哈?;貞?yīng)以一臉的真誠。如此,阿米爾真的那么心安嗎?不,一點(diǎn)也不!如果是,書中就不會有“后來我總是對此心懷愧疚”。如果是,書中不會一則寫“蕓蕓眾生中,惟獨(dú)哈桑教給我”;另一則又寫“有個冰冷而陰暗的聲音在我耳邊響起:他懂得什么,這個哈扎拉文盲?他一輩子只配在廚房里打雜。他膽敢批評我?”如果是,前言里不會有“我向來只為一個讀者寫作——我自己”。哈米爾捉弄過后是心懷愧疚的。面對哈桑的真摯,甚至阿米爾隱隱感覺到的哈桑的聰慧,阿米爾至少是心虛心怯的,他所以才用那冰冷而陰暗的聲音來搪塞自己。他不想認(rèn)可哈桑,卻又無法正視自己內(nèi)心的怯弱。
相較而言,倒是魯迅先生在《一件小事》中對人性的剖白更深刻明了,令人難忘。發(fā)表于1919年底的這篇小說,讓人們充分感受到一個“下等人”的高尚人格的力量。寒風(fēng)中,車夫攙扶著老女人向巡警分駐所走去,“我這時突然感到一種異樣的感覺,覺得他滿身灰塵的后影,剎時高大了,而且愈走愈大,須仰視才見。而且他對于我,漸漸的又幾乎變成一種威壓,甚而至于要榨出皮袍下面藏著的‘小’來。”從前,總是沒弄明白老師上課時為什么老強(qiáng)調(diào)這句話,那些解釋長篇大論的,背了也只是背了。讀到此書時,有一刻突然就記起了,突然就覺得如此的深刻起來。在我們的心底里是否總也藏匿這樣的一個“小我”? 是否總也曾鄙夷過一些不如自己的“下等人”? 偶爾捉弄捉弄也無妨?我們能否正視 看起來不如自己的人有比自己更優(yōu)良的品質(zhì)?我們也時常為了自己的怯弱找借口?
《追風(fēng)箏的人》不僅是一部政治史詩,也是一個關(guān)于童年選擇如何影響我們成年生活的極度貼近人性的故事。這里,我揀的真的只是書中前半部分中的講故事這件小事,自己讀得是蕩氣回腸啊,不知道道出來給您的感覺如何?