Source: VOA
Date: May 28, 2017
A study conducted by the Pennsylvania State College of Medicine is the first to examine the impact of sleep duration on the risk of death in patients with metabolic syndrome.
賓夕法尼亞州立醫(yī)學(xué)院進(jìn)行了一項(xiàng)研究,探究了睡眠時(shí)長對(duì)代謝綜合征病人死亡風(fēng)險(xiǎn)的影響。這在全球范圍內(nèi)尚屬首次。
People with a common cluster of symptoms that puts them at increased risk of heart disease and diabetes are two times as likely to die as people without those risk factors if they get less than six hours of sleep per night.
代謝綜合征病人比常人更易患心臟病和糖尿病。如果病人每晚睡眠不足六小時(shí),他們的死亡風(fēng)險(xiǎn)將是常人的兩倍。
That was the finding of a new study conducted by researchers at Pennsylvania State College of Medicine and reported in the Journal of the American Heart Association.
該結(jié)論來自于賓夕法尼亞州立醫(yī)學(xué)院的一項(xiàng)新研究,并發(fā)表于美國心臟病學(xué)會(huì)期刊中。
So-called metabolic syndrome is marked by elevated blood sugar, high blood pressure and cholesterol, and excess fat around waistline. A diagnosis of metabolic syndrome also includes a high body mass index (BMI), a measurement of a person's weight relative to his height.
代謝綜合征通常表現(xiàn)為高血糖,高血壓,高膽固醇,以及腰部脂肪堆積。此外,還表現(xiàn)為較高的身體質(zhì)量指數(shù) (BMI) ,該指數(shù)反映了體重與身高的相對(duì)關(guān)系。
People with a high BMI and other symptoms of metabolic syndrome are at increased risk of developing heart disease and diabetes.
對(duì)于 BMI 值較高,以及其他代謝綜合征癥狀的人群來說,他們面臨更高的心臟病及糖尿病風(fēng)險(xiǎn)。
In the study, a group of 1,344 adults agreed to spend one night in a sleep clinic. Almost 40 percent of the participants were found to have at least three of the risk factors of metabolic syndrome.
研究伊始,共有 1,344 名成年志愿者接受了一晚的睡眠觀察。他們中約 40% 的人表現(xiàn)出了至少三種與代謝綜合征相關(guān)的危險(xiǎn)因素。
When the participants were followed up an average of 16 years later, 22 percent of them had died.
在平均 16 年后,研究者回訪了當(dāng)年的志愿者,發(fā)現(xiàn) 22% 已經(jīng)去世。
Compared with those without metabolic syndrome, investigators found those with a cluster of heart disease and diabetes risk factors were 2.1 times more likely to have died of stroke if they slept less than six hours during their night in the lab.
研究者將這些志愿者與沒有代謝綜合征的健康人群做了對(duì)比,隨后發(fā)現(xiàn),帶有心臟病與糖尿病危險(xiǎn)因素的志愿者,如果睡覺少于六小時(shí),他們死于中風(fēng)的概率是健康志愿者的 2.1 倍。
If they had slept more than six hours, those with metabolic syndrome were about 1.5 times more likely to have suffered a fatal stroke than normal participants.
如果他們睡覺多于六小時(shí),則死于中風(fēng)的概率將回落至健康人群的 1.5 倍。
Finally, those with metabolic syndrome who slept less than six hours were almost two times more likely to have died of any cause compared with those without the heart disease and diabetes risk factors.
總而言之,對(duì)于帶有心臟病與糖尿病危險(xiǎn)因素的代謝綜合征人群來說,如果睡眠少于六小時(shí),那么他們患病而亡的概率將達(dá)到健康人群的近兩倍。
If you have metabolic syndrome, the study's authors note it is important to notify your doctor if you are not getting enough sleep to reduce the risk of death from heart attack or stroke.
該研究作者指出,如果你患有代謝綜合征,并且無法充足睡眠的話,一定要告知醫(yī)生以采取措施,降低死于心臟病或中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn)。
The researchers plan future clinical trials to determine whether increasing the length of quality sleep, in addition to lowering blood pressure and glucose, improves the prognosis for people with metabolic syndrome.
研究者計(jì)劃今后進(jìn)行臨床試驗(yàn),以便確定增加睡眠時(shí)長這一措施,是否能夠與降低血壓、血糖具有相同功效,來改善代謝綜合征人群的預(yù)后效果。
The American Heart Association recently issued a scientific statement noting that an increasing number of Americans suffer from sleep difficulties, either involuntarily or because they'd rather stay up late, and this trend may be associated with increased cardiovascular risks and outcomes.
美國心臟病學(xué)會(huì)近期發(fā)表了一份科學(xué)聲明,聲明指出,由于各種客觀或主觀原因,越來越多的美國人受到睡眠問題的困擾,這一趨勢(shì)可能增加心血管疾病風(fēng)險(xiǎn)。
College of Medicine 醫(yī)學(xué)院
metabolic syndrome 代謝綜合征
American Heart Association 美國心臟病學(xué)會(huì)