【20190129】雨一直下Raining all the time

? ? 還記得張雨宇的那首《雨一直下》嗎?我害怕下雨天帶來的涼,可是也很喜歡下雨天營造的氛圍,于是把曾經(jīng)反反復復去爬香山的感受記下來,借用《雨一直下》來改編。利用昨日的中英文差異來個翻譯,小試牛刀。

雨一直下,天空開始變暗,【意合Vs形合】

As it keeps raining, it becomes dark.

在霧的朦朧中,冷氣開始慢慢靠近。【后重心Vs前重心】

I feel cold and colder in the mist,

氣溫很低,優(yōu)樂美卻很溫暖?!疽夂蟅s形合】

Low as the temperature, yet milk warms me.

躲在雨傘下,慢慢欣賞香山。【意合Vs形合】

Hidden under the umbrella, I appreciate Fragrant Hill.

眼望著紅葉,心里滿是歡喜?!疽夂蟅s形合】

Looking at these red leaves, I feel extremely delighted.

偶爾遇見楓葉,總讓我驚喜無限?!緞討B(tài)Vs靜態(tài)】

Running into maple leaves brings me surprise.

濕透的鞋子,始終念念不忘?!疽夂蟅s形合】

With wet shoes, I keep it in mind.

手握著紅色楓葉,剩下的只有足跡?!緞討B(tài)Vs靜態(tài)】

Holding red maple leaves, I have nothing left but footprints.

因為想念紅葉才爬山?!竞笾匦腣s前重心】

I choose to climb out of my love of red leaves.

累不累都一直堅持著,【重復Vs省略】

Whether I feel tired or not,

不管是寒冷的濕氣還是陡峭的山峰,

Whether there are coldness or steep mountains,

始終不愿意回頭,

I keep climbing on.

很累了也一直向前,

Exhausted as I’m, I insist on climbing.

只要抱著手中的零食,便開開心心?!緞討B(tài)Vs靜態(tài)】

With snacks in my hand, I can always wear a smile.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容