后游雁蕩日記續(xù)6
? ? ? 初六日,挾靈巖僧為屏霞嶂之游。由龍鼻洞右扳石罅上,半里,得一洞,甚奇。又上半里,崖穹路絕,有梯倚崖端,蓋燒炭者所遺。緣梯出其上,三巨石橫疊兩崖間,內(nèi)覆石成室,跨其外者為仙橋。其室空明幽敞,蔽于重巖之側(cè),雖無鐵板嶂、石門之奇瑰攢合,而幽邃自成一天。復透洞左上,扳藤歷棧,遂出屏霞嶂之中層,蓋龍鼻頂也。崖端亦寬塏可廬,后嶂直倚霄漢;嶂右有巖外覆,飛泉落其前。由右復扳躋崖石,幾造嶂頂,為削石所阻。其側(cè)石隙一縷,草木緣附,可著足,遂隨之。崖間多修藤垂蔓,各采而攜之。當石削不受樹,樹盡不受趾處,輒垂藤下。如是西越石岡者五重,降升不止數(shù)里,始下臨絕澗,即小龍湫上游也。其澗發(fā)源雁頂之東南,右即鐵板,左即屏霞。二嶂墜為絕壑,重崖虧蔽,上下無徑,非懸綆不能飛度也。入澗,踐石隨流,東行里許,大石橫踞澗中,水不能越,穴石下?lián)v,兩旁峭壁皆陡立,行者路絕。乃縛木為梯升崖端,復縋入前澗下流,則橫石之下,穹然中空,可樹十丈旗。水從石后建瓴下注,匯潭漾碧,翛然沁人。左右兩崖,俱有洞高峙。由此而前,即龍湫下墜處也。余兩次索劍泉,寺僧輒云在龍湫上,人力鮮達,今仍杳然,知淪沒已久。欲從此橫下兩峰,遂可由仙橋達石室,乃斫木縛梯,盤絕巘者數(shù)四,俯視獨秀、雙鸞諸峰,近在屐底。既逼仙橋,隔崖中斷,日已西,疲甚,乃返,覓前轍,復經(jīng)屏霞側(cè)石室返寺,攜囊過凈明,投宿靈峰。
譯文
? ? ? 初六那天,我?guī)е`巖寺的僧人一起去游屏霞嶂。從龍鼻洞右邊攀著石縫向上,走了半里,看到一個非常奇特的洞穴。又往上走半里,山崖高聳道路斷絕,只見有架梯子靠在崖邊——大概是燒炭的人留下的。順著梯子爬到上面,三塊巨大的巖石橫疊在兩座山崖之間,內(nèi)部巖石覆蓋形成石室,跨在外面的部分就是“仙橋”。這石室空闊明亮、幽深寬敞,隱蔽在層層山巖的側(cè)面,雖然不及鐵板嶂、石門那般奇崛瑰麗、群峰聚合,但其幽深靜謐,自成一方天地。
? ? ? 再穿過洞穴向左上行,拉著藤蔓、走過棧道,便來到屏霞嶂的中層,也就是龍鼻洞的頂部。山崖前端也寬闊平坦,可以建屋居住,后面的峰嶂直插云霄;屏霞嶂右邊有向外傾覆的山巖,飛流的泉水從巖前落下。從右邊再次攀登山崖巖石,幾乎到達嶂頂,卻被陡峭的石壁擋住了。旁邊有一線石縫,草木沿著縫隙生長,勉強可以落腳,于是就順著那里走。崖壁間有許多長藤蔓垂掛下來,我們各自采集了一些帶在身邊。遇到石壁陡峭不能長樹、樹木盡頭也無處下腳的地方,就拉著藤蔓垂降而下。就這樣向西穿越了五道石岡,上上下下不止幾里路,才下到極深的澗谷邊——這里就是小龍湫的上游。這條澗水源自雁湖頂?shù)臇|南方向,右邊是鐵板嶂,左邊就是屏霞嶂。兩座巨嶂在此陷落為深谷,重重山崖遮蔽,上下都沒有路,除非用繩索懸吊,否則無法跨越。
? ? ? 進入澗中,踏著石頭順水流向東走一里左右,有塊大石頭橫踞在澗流中央,水流無法越過,只能從石下洞穴中沖瀉而下;兩旁峭壁直立,行人無路可走。于是我們捆扎木頭做成梯子爬上崖頂,再用繩子吊著下到前面澗流的下游。這時才看清:橫擋的大石之下,中間居然是空穹形的,大約可以樹起十丈高的旗子。水流從石頭后方像從高屋傾倒般直注而下,匯成深潭,碧波蕩漾,清幽之感沁人心脾。左右兩邊的山崖上,都有洞穴高踞。從這里再往前,就是大龍湫瀑布下墜的地方了。
? ? ? 我之前兩次尋找劍泉,寺里的僧人都說在龍湫上方,但人力很難到達,如今依然杳無蹤跡,可知它湮沒已久。本想從這里橫向下到兩座山峰之間,就可以經(jīng)由仙橋到達石室,于是砍樹木捆成梯子,在極險峻的山崖上反復盤繞了好幾次。低頭看去,獨秀峰、雙鸞峰等山峰,都近在腳下。等到快接近仙橋時,隔著山崖道路中斷,此時太陽已西斜,人也很疲憊,只好原路返回。尋找來時的路徑,再次經(jīng)過屏霞嶂側(cè)面的石室回到寺中,隨后帶上行李經(jīng)過凈明寺,投宿在靈峰寺。
