Ai翻譯《陳白沙集》(第22章)

(這部分接上文隨筆,前面好像都是短句,后面是律詩。)

原文:

乆共寛閑地儂熏自在香折來何所寄只是寄遼陽(賀黃門欽也)

譯文:

長久共處於寬閑之地,儂(我)熏染著自在的香氣。折下(花草)要寄給誰?只能寄往遼陽(遠方之人)。

(注:“賀黃門欽”或指明代學(xué)者賀欽,“乆”同“久”,“儂”為方言“我”)

原文:

贈人

萱親垂九十游子尚天涯莫艤仙城棹南風(fēng)夜引旗

譯文:

贈人

母親年近九十高齡,游子卻仍漂泊天涯。不要??吭谙沙堑拇瑯?,南風(fēng)夜里正牽引著歸旗。

(注:“萱親”代指母親,“艤”指停船靠岸,“棹”指船槳,表游子思歸之情)

原文:

讀易偶成

南乎不可北東乎不可西自從孔孟來君子恒處暌

譯文:

讀《易經(jīng)》偶有所感而作

向南不行,向北也不行;朝東難去,朝西亦難往。自從孔孟時代以來,君子常常處于睽違(分離、不合)之境。

(注:“暌”指隔閡、疏離,詩中借方位受限喻君子處世之艱)

原文:

張克修別駕約游羅浮

重迭四百峯鐡橋在何處莫將別駕來同到飛云去

譯文:

張克修別駕邀約同游羅浮山

四百座重疊的山峰啊,鐵橋究竟在何處?莫要辜負別駕的邀約,一同到那飛云繚繞之處吧!

(注:“別駕”為古代官職,“羅浮”指羅浮山,“鐡橋”即鐵橋,為羅浮山勝景,詩寫對山水之約的期待)


張克修見訪

滄溟幾萬里,山泉未盈尺。

到海觀會同,乾坤誰眼碧。

譯文:

滄海茫茫幾萬里,山間泉水尚不足一尺。

待流到大海匯聚時,天地間誰能看清那一片碧藍?

題劉鑒松

劉生于寫松,能以酒力遣。

酩酊氣正豪,蒼龍自舒卷。

譯文:

劉先生擅長畫松,能用酒力驅(qū)遣靈感。

醉后氣勢正豪邁,筆下蒼龍(松樹)自在舒展屈伸。

題扇

風(fēng)檣拗欲折,五月瞿塘過。

何如此庵中,紅日抱膝坐。

譯文:

狂風(fēng)把船帆吹得幾乎折斷,五月里艱難渡過瞿塘峽。

哪比得上在這庵堂中,在紅日下抱膝靜坐?

張帆海上回,帆掛鐵橋樹。

驚起白蝦蟆,跳上飛云去。

譯文:

從海上張帆歸來,船帆掛在鐵橋旁的樹上。

驚起一只白蛤蟆,蹦跳著向飛云深處而去。

贈胡地官次韻吳明府獻臣


原文

有一范仲淹,人將重名節(jié)。

馬上地曹郎,翩翩起吾粵。

引滿花下杯,延緣坐中客。

醉不大袖歌,孰云此門窄?

譯文

如同宋代有個范仲淹,世人皆看重名節(jié)操守。

這位騎在馬上的地官郎官,風(fēng)度翩翩從我們粵地崛起。

在花下斟滿酒杯,邀請座中賓客流連共飲。

醉后無需揚起衣袖高歌,誰還會說這門庭狹窄呢?


題林府尊壽家慈書后

原文

馬尾縁封事,魚緘壽老親。

古今誠一揆,藉用白茅人。

譯文

用馬尾線仔細地封裝奏折文書,又用魚形的信封裝上給老母親祝壽的書信。從古到今,盡孝和盡忠的道理其實是一樣的,都需要懷著如用白茅襯墊祭品般虔敬、純潔的心去踐行 。

題顧通府集古倡和巻后

原文

滿眼珠玉光,髙才極雄騁。

對之不敢言,稚子來弄影。(出化書)

譯文

這古體倡和詩卷之中,文字如同珠玉般閃耀著光芒,作者以卓越的才華盡情揮灑筆墨。面對如此精妙的詩文,我敬畏得不敢隨意發(fā)表言論,這時,小孩子跑過來,在旁邊嬉鬧弄影 。

訪客舟中

原文

船頭酒多少,船尾閣春沙。

恰到溪窮處,山山枳?;ā?/p>

譯文

船頭的酒還剩下多少呢?船尾卻已擱淺在春日的沙灘之上。小船恰好行到溪流的盡頭,只見連綿的群山之中,枳殼花正競相綻放 。

夢后作

原文

策杖獨行游,青山一何深。

道逢采藥人,問我松脂林。

譯文

我拄著拐杖獨自漫步游歷,青山是多么幽深靜謐。在路上遇見一位采藥的人,他向我打聽松脂林的所在之處 。

原文

見月時一吟,夜涼天稱心。

回頭望東川,流水無古今。

幻跡有去來,達觀無古今。

長嘯人不聞,山風(fēng)吹羅襟。

譯文

每當(dāng)看見明月,我就吟詩一首,夜晚清涼,這樣的時光讓人心生愜意?;仡^眺望東方的山川,那潺潺的流水亙古不變地流淌著。人生虛幻的蹤跡有來有往,但豁達的心境不應(yīng)受時間限制。我放聲長嘯,卻無人聽見,只有山風(fēng)輕輕吹動我的衣襟 。

原文

楊栁余朽株,梧桐但疎陰。

小臥不出門,不知秋已深。

譯文

柳樹只剩下腐朽的樹樁,梧桐也只留下稀疏的樹蔭。我小睡之后不愿出門,不知不覺間,秋天已經(jīng)很深了 。

贈鄺筠巢

原文

山中一夜秋,老屋居然別。

丈人不飲酒,共坐看明月。

譯文

山中經(jīng)過一夜秋雨的洗禮,老屋也仿佛煥然一新。老先生不喜歡飲酒,我們便一同閑坐,靜靜觀賞那皎潔的明月。

客乞題隨時子軒

原文

無雨笠且置,未晴蓑不舍。

蓑笠用不窮,我是隨時者。

譯文

沒有下雨時,就把斗笠放置一旁;天還沒放晴,蓑衣仍不舍得脫下。蓑衣和斗笠使用沒有窮盡,我就是這樣順應(yīng)時勢、隨遇而安的人。

題扇

原文

東艇拍西艇,小拍庸何傷。

夕風(fēng)起驚濤,艇艇爭低昂。

一夫眉正揚,一夫髪盡禿。

日暮船正歸,前江風(fēng)拔木。

譯文

東邊的小艇碰撞西邊的小艇,輕微的碰撞又有什么妨害呢?傍晚時分狂風(fēng)驟起,掀起驚濤駭浪,每艘小艇都在浪中上下顛簸、爭相起伏。有的船夫眉飛色舞(神態(tài)自若),有的船夫頭發(fā)都被風(fēng)浪吹得凌亂(面露驚恐)。天色漸晚,船只正要歸航,可前方江面狂風(fēng)大作,連樹木都被連根拔起 。


蔣韶州世欽挽詩

原文

治郡聲名逺,如何是我詩。

青山韶石老,回首盡交期。

往事形骸外,如今一夢休。

曹溪分我茗,猶說蔣韶州。

譯文

您治理韶州時聲名遠揚,我又該用怎樣的詩句來悼念您呢?青山與韶石都已蒼老,回首過往,處處都是我們相交的歲月。曾經(jīng)的種種過往仿佛都超脫于形骸之外,如今一切都如一場夢般結(jié)束了。記得您曾將曹溪的茶分與我品嘗,如今一說起曹溪茶,就不由得想起您這位蔣韶州。

周京聞母喪歸吊以是詩

原文

萬里無歸耗,形將一木親。

遺言入肝肺,真得太夫人。

譯文

您身處萬里之外,卻一直沒有家中的消息,如今歸來時,只能與母親的棺木親近。母親生前的遺言深刻地印在您的心中,您也真正傳承了太夫人的品德與教誨。

題南窻壁

原文

南風(fēng)吹面處,不省是南窻。

此意無人會,乾坤落酒缸。

譯文

南風(fēng)吹拂在臉上的時候,我恍然間竟沒意識到這是在南窗之下。我此刻的心境沒有人能夠理解,仿佛整個天地都落入了我的酒缸之中,任我沉醉其中 。


雨后示劉宗信林時嘉

原文

一雨變新涼,炎埃洗除盡。

廬山昨夜燈,已照劉宗信。

秋來亦滛潦,日月閟其光。

乾坤丈夫事,千古空堂堂。

譯文

一場大雨過后,天氣變得涼爽清新,炎熱與塵埃都被洗刷得一干二凈。昨夜廬山的燈火,仿佛已經(jīng)照亮了劉宗信(所在之處,喻其被祥瑞籠罩)。入秋以來雨水泛濫成災(zāi),遮蔽了日月的光芒。但匡扶天地的大丈夫之事,縱使歷經(jīng)千古,依然光明磊落,值得追求 。

漫筆

原文

幅巾是秀才,袈裟是和尚。

伎倆人共知,長篇事標榜。

譯文

頭戴頭巾的是秀才,身披袈裟的是和尚。這兩種身份和形象人人皆知,(有人)卻用長篇大論刻意宣揚標榜(指徒有其表的形式化行為)。

神泉八景為饒鑒賦其四贈之

太極涵虛

原文

混沌固有初,渾淪本無物。

萬化自流形,何處尋吾一?

譯文

混沌狀態(tài)固然有起始之時,但最初的渾融狀態(tài)本無一物。萬物自然演化出各自的形態(tài),那么又該去哪里尋找那宇宙本源的“一”呢?

浮螺得月

原文

道眼大小同,乾坤一螺寄。

東山月出時,我在觀溟處。

譯文

以悟道者的眼光來看,大小本無差別,整個天地也可寄托于一只小小的螺殼之中。當(dāng)東山月亮升起的時候,我正站在觀海之處,體悟這天地至理。

茶山分香

原文

江門白藕花,我榻廬山頂。

君若去茶山,茶香復(fù)誰領(lǐng)?

譯文

江門的白藕花搖曳生姿,而我此刻臥于廬山山頂?shù)拈缴?。如果你前往茶山(離去),那這茶香又有誰能一同領(lǐng)略、品味呢?


神泉漱玉

原文

焦明亦是鳯,螢焰只疑燈。

安得石上泉,為洗世中肓。

譯文

焦明鳥(傳說中的神鳥)其實也是鳳凰一類,螢火蟲的微光讓人錯以為是燈火。怎樣才能得到那山石間奔涌的清泉,來洗凈世人心中的愚昧與盲目呢?

九日

原文

霜前淡淡花,瓢內(nèi)深深酒。

今日陶淵明,廬山作重九。

同俗不同俗,山杯映秋菊。

仍聞席上歌,不是人間曲。

歌舞重陽酒,今年猶去年。

山中八石榻,榻榻是回仙。

譯文

寒霜未降前,花兒淡雅地開著,瓢里盛滿了香醇的美酒。今日我就如同陶淵明一般,在廬山度過重陽節(jié)??此婆c眾人一同過節(jié),卻又有著不同心境,山間酒杯映襯著秋菊。還能聽見宴席上的歌聲,那曲調(diào)超凡脫俗,不似人間凡音。人們歌舞暢飲著重陽酒,今年的情景和去年仿佛一樣。山中那八張石榻,每張石榻都仿佛住著神仙 ,充滿著超凡脫俗的氣息。


讀李評事承芳文

原文

著論必?zé)o同,乾坤孰此容?

人扶周孔教,用世且無功。

一囊包宇宙,到手問綱常。

所以東坡老,嘐嘐薄武王。

不薄論交意,因書稍稍知。

還將天下眼,照破老夫癡。

譯文

您撰寫的論著必定與眾不同,天地間誰能如此包容這種獨特見解?世人都推崇周公、孔子的教化,但即便踐行這些學(xué)說,在現(xiàn)實中也未必能建功立業(yè)。您的才學(xué)能囊括宇宙萬物,深入探究倫理綱常的本質(zhì)。這就如同蘇東坡,他言辭高遠,對周武王的行為也持有批評態(tài)度 。從您的文字中,我漸漸感受到您重視情誼的態(tài)度。若以天下人的眼光審視,或許能看透我這愚癡的想法。

送劉宗信還增城

原文

夜宿黃云塢,秋登碧玉樓。

歸時一片石,見月過羅浮。

山到鐵橋西,青天一角低。

送君高處望,天與帽檐齊。

菊花笑我前,梅花撩我后。

問花花不言,駐楫増江口。

山人偶出村,送客村南道。

江山風(fēng)日佳,歲月乾坤老。

譯文

夜晚曾一同宿于黃云塢,秋日又共登碧玉樓賞景。你歸鄉(xiāng)途中,伴著明月,攜著一片(思鄉(xiāng)之情如)磐石之心路過羅浮山。行至鐵橋山西邊,只見青天仿佛在一角低垂。我站在高處送你離去,那天空仿佛與帽檐平齊。菊花在我眼前搖曳,似在嘲笑我的不舍;梅花在身后綻放,仿佛在撩撥我的心緒。我問花兒心中愁緒,花兒卻默默不語,我只好在增城江口停下船槳。我這山野之人偶爾走出村落,在村南的道路上送別友人。眼前江山風(fēng)光依舊美好,而歲月卻在天地間悄然流逝 。


贈張叔亨侍御出按云南

原文

到治一萬里,使君行莫遲。

梅花開樹樹,不是向南枝。

譯文

云南距離治所路途萬里之遙,張侍御您此去巡查可千萬不要遲緩。當(dāng)那里一樹樹梅花開遍時,它們都不會朝著南方生長(暗示路途遙遠,歸期未定,也喻指云南風(fēng)土與中原不同 )。

碧玉樓晚望

原文

樓遠見諸山,目短意不盡。

天陰水怪興,碧玉所以鎮(zhèn)。

譯文

登上碧玉樓遠眺群山,目力有限,卻難以看盡心中所想的景致。天色陰沉?xí)r,水面仿佛會興起妖邪怪異,這大概就是此地要用“碧玉”命名此樓,以鎮(zhèn)住不祥的原因吧 。

贈克修別駕遷梧州守來別白沙贈之

原文

甲兵滿一船,江門來訪別。

贈君欲何言?笑把梅花折。

少年恣行游,老病徒拘綴。

送君今夜心,還到蒼梧去。

譯文

船上滿載著隨行的兵卒,你來到江門與我道別。想要贈言于你,卻不知從何說起,只能笑著折下一枝梅花(以表情誼)。想當(dāng)年年少時盡情游歷,如今老病纏身,行動處處受限。今夜送別你之后,我的心也仿佛隨著你一同前往蒼梧(梧州古屬蒼梧郡) 。

贈陳頀湛雨

原文

說到忘言處,無詩可贈君。

許將臨別意,一點落黃云。

君若問鳶魚,鳶魚體本虛。

我拈言外意,六籍也無書。

譯文

我們交談至無需言語便能領(lǐng)會的境界,此刻竟找不到合適的詩句相贈于你。只愿將這臨別之情,化作一點思緒,融入那昏黃的云靄之中。你若問起空中飛鳥與水中游魚(的真諦),它們本質(zhì)上都是虛空無常的。我領(lǐng)悟的是言語之外的深意,此時即便翻遍六經(jīng)古籍,也找不到與之契合的文字 。


送李子長往懷集取道謁張梧州

原文

春棹去江門,泝流焉汲汲。

點筆煙外山,歸來看懷集。

不聞端別駕,敬士如子長。

問道蒼梧下,登歌刺史堂。

譯文

春日里,你乘船離開江門,逆流而上,行色匆匆。你揮筆描繪煙霧之外的山巒,等歸來時便可細細觀賞懷集的風(fēng)光。沒聽說過端州的別駕,能像你李子長這樣禮敬賢士。你前往蒼梧山下(梧州)問道求學(xué),希望能登上張梧州的廳堂,與之暢談 。

贈范能用

原文

溽暑不可處,清風(fēng)時滿樓。

如何傳別教,衲被坐蒙頭。

阮籍見孫登,只聞孫登嘯。

針在繡不傳,繡傳針不妙。

譯文

盛夏悶熱得讓人難以忍受,幸而時有清風(fēng)吹滿樓閣。該如何向你傳授特別的道理呢?不妨像僧人裹著衲被蒙頭靜坐(摒棄外界干擾,向內(nèi)體悟)。就像阮籍去拜訪孫登,最后只聽到孫登的一聲長嘯(卻從中領(lǐng)悟深意)。真正的關(guān)鍵如同繡花的針法,若只傳授繡品而不傳針法,那便失去了精髓 。

西良容倫饋荔枝非桂州本色戲以是詩

原文

口溢桂州漿,眼定西良色。

我是荔枝仙,何人解漫得?

譯文

口中滿是桂州荔枝的甜漿,眼中看著西良送來的荔枝。我自詡為懂荔枝的“荔枝仙”,可誰又能真正了解我對荔枝的講究,隨意送來(非桂州原產(chǎn)的荔枝)怎能滿足我呢?


壽南山翁七十

原文

朝看亦南山,暮看亦南山。

南山長不老,聊以永君年。

萬株松上花,千日杯中酒。

兒孫戲膝前,一舞一回壽。

譯文

清晨望見的是那南山,傍晚望見的還是那南山。南山巍峨,長久蒼翠不老,愿以此祝愿您福壽綿長。萬株松樹綻放繁花,杯中常有美酒相伴,兒孫們在膝前嬉戲玩耍,每一次歡舞都為您增添一份長壽的福氣 。

贈太守黃公

原文

水白端陽色,梅紅嶺上花。

春風(fēng)迎度馬,秋月候歸槎。

譯文

江水泛著如端午時節(jié)般澄澈的白光,嶺上梅花綻放出鮮艷的紅色。春風(fēng)輕拂,好似迎接您策馬而來;秋月高懸,仿佛在等候您乘船而歸,贊頌太守黃公履職與歸鄉(xiāng)時的美好景象 。

題宋丞相陳俊卿畫像

原文

御史鐵為肝,張秦掛舌端。

至今湖嶠月,猶作太師看。

譯文

陳俊卿任御史時,有著鐵石般剛正不阿的肝膽,面對權(quán)臣張浚、秦檜之流,敢于直言批判。直到如今,湖湘與嶺南的明月,好似仍映照著這位太師(陳俊卿曾封太師)的風(fēng)采,彰顯其氣節(jié)長存 。

題宋狀元陳文龍畫像

原文

文章甲天下,氣節(jié)愧當(dāng)時。

公母亦滂母,千秋名共馳。

譯文

陳文龍的文章才華冠絕天下,他的氣節(jié)更令同時代的人敬佩。他的母親如同范仲淹(范仲淹母親被尊稱為“滂母”,以賢德著稱)之母一般賢德,母子二人的美名都將流芳千古 。

梁惟正鄧德昌往來白沙途中遇盜惟正以舟泊淺奔于岸避之德昌抱書立船頭盜不加害戲贈以詩

原文

道逢惡少年,打破兩生敬。

試問鄧德昌,何如梁惟正?

譯文

途中遇到兇惡的強盜,卻意外打破了人們對這兩位書生(梁惟正、鄧德昌)的固有印象。不禁想問鄧德昌:你堅守抱書而立的勇氣,與梁惟正棄船奔逃的機變相比,究竟哪種做法更值得稱道呢? (以調(diào)侃語氣探討面對危險時不同的應(yīng)對方式 )


曉枕偶成

原文

采義非采薇,食薇不食粟。

遙遙望西山,千古嵯峨獨。

譯文

我采擷的是道義而非薇菜,寧愿食薇菜也不食官粟。

遙遙望向首陽山,它歷經(jīng)千古依然巍峨孤高。

(注:化用伯夷、叔齊“不食周粟”典故,以“西山”喻氣節(jié),表堅守道義之志)

曉枕偶成 其二

原文

西北多奇峰,云深香難認。

漢廷無謀臣,黃綺皆真隱。

譯文

西北群山多有奇峰,云霧深鎖,難尋山中香蹤。

如今朝堂(如漢廷)缺少謀臣,賢士(如商山四皓)皆真正歸隱。

(注:“黃綺”代指商山四皓,借古諷今,嘆賢才隱退、朝堂昏暗)

度危橋

原文

事至絕安排,放腳踏高崖。

如何謝上蔡,旦旦習(xí)危階。

譯文

事到臨頭無需刻意謀劃,放開腳步踏上高崖。

為何像李斯(謝上蔡)那樣,每日周旋于危險之境?

(注:“謝上蔡”指李斯,其曾為上蔡吏,后遭禍。嘆世人逐利忘危,不如灑脫處世)

贈閔督府還升南京秋官

原文

司寇今欲行,病叟山中臥。

如聞經(jīng)略憂,未向春風(fēng)破。

吾聞用世心,中外無異等。

何由一送公,細話東西省。

譯文

司寇(指閔督府)即將赴任,我這病叟仍臥于山中。

聽聞您憂心國事謀略,但愿這份憂慮能被春風(fēng)驅(qū)散。

我深知治國之心不分內(nèi)外親疏,怎奈無法親自送您,細談朝廷之事。

(注:“南京秋官”指刑部官職,“東西省”代指朝廷機構(gòu),贈別中寄寓對國事的關(guān)切)


贈林府尊

原文

彼曰春泥人,此曰人泥春。

晨朝出相送,向夕望歸輪。

譯文

別人說人如春泥般卑微,我卻說人可染就春色。

清晨出門為你送行,傍晚盼著你乘車而歸。

(注:以“泥春”反喻人能主宰境遇,表對林府尊的期許與牽掛)

贈李克常

原文

桃花被東岸,江水日日深。

贈君豈無言,亦有花水吟。

譯文

桃花覆蓋東岸,江水一天天變深。

贈你哪能無片語?這花影水波便是我的心吟。

(注:以景寄情,借桃花江水的綿密,喻別情與祝福)

感事漫述與王樂用

原文

丁侯為縣時,不與謁者通。

古稱奉法吏,秉筆惟至公。

留情重留情,獄事果難明。

無輕赤子命,為官急書程。

士而未聞道,未免為物撓。

卓哉安心人,外事若無好。

舍己莫委命,從人莫登山。

嗚呼羅一峯,逐善如轉(zhuǎn)圜。

譯文

丁侯做縣令時,不與權(quán)貴交往。

古人稱贊執(zhí)法官吏,下筆需秉持公正。

多次留情寬宥,案件果然難以明斷。

切勿輕視百姓性命,為官當(dāng)急修文書章程。

士人若未悟大道,難免被外物困擾。

唯有心境超然者,方能視外事如無物。

莫放棄主見聽命他人,莫隨波逐流攀附權(quán)勢。

嘆那羅一峯(羅倫),從善如轉(zhuǎn)圓石般堅決。

(注:借丁侯、羅倫事,誡以公正執(zhí)法、堅守本心,批判官場流弊)


寄淮上秋官姜仁夫

原文

問客淮南道,停舟過此無?

廬岡一端帛,為我謝仁夫。

譯文

我向過往的旅人打聽,可有船只停靠淮南?若有人經(jīng)過,請將廬岡的這匹布帛捎去,替我向姜仁夫表達問候。(通過托人捎物傳情,展現(xiàn)對友人的牽掛)

答王按治求乃翁挽四絕

樂善堂

原文

樂善機應(yīng)熟,垂聲教不窮。

江山無盡意,猶在典刑中。

譯文

您父親一生樂善好施,早已駕輕就熟,他留下的教誨聲名永傳。江山中蘊含的無盡深意,就如同他為人處世的典范,永遠留存世間。(贊頌逝者德行高尚、影響深遠)

月湖別墅

原文

水月非無主,長懷別墅秋。

湖光一萬頃,端為此翁留。

譯文

明月與湖水并非沒有歸屬,我時常懷念您父親別墅中的秋色。那遼闊無邊的萬頃湖光,仿佛就是為他這樣的君子而長存。(借月湖景色寄托對逝者的追思)

可怡亭

原文

此地還成趣,庭柯幾度扳。

亭中人不見,月照門前山。

譯文

可怡亭景色依然有趣,我曾多次攀折庭院中的樹枝。如今亭中再也見不到您父親的身影,只有明月靜靜照著門前的山巒。(借故地景物變遷,抒發(fā)物是人非的悵惘)

吳山壽藏

原文

山隠一壞土,人思百代傳。

無窮身后事,未若子孫賢。

譯文

吳山之下埋葬著一抔黃土,但人們對他的思念將世代流傳。身后再多的事,也比不上子孫賢良更重要。(肯定逝者功績,勸勉后人傳承德行)


題丁長官廟

原文

何時重借寇,此地一桐鄉(xiāng)。

四海諸侯望,千年一炷香。

譯文

何時能再次迎來如東漢寇恂般的良吏?這里永遠是百姓懷念的“桐鄉(xiāng)”(喻有德政之地)。四海之內(nèi)的百姓都仰望著這樣的官員,千年之后仍有人燃香祭奠。

(注:用“借寇”典故(百姓懇請寇恂留任)贊丁長官德政,“桐鄉(xiāng)”化用朱邑故事,表百姓愛戴)

會翠亭

原文

東池久寂寞,會翠得佳名。

小詩拈未出,去尋王右丞。

譯文

東池長久孤寂無聞,“會翠”之名讓它煥發(fā)生機。我尚未吟出貼切的詩句,不如去追尋王維(王右丞)的詩境靈感。

(注:以王維喻求詩境高雅,借亭名“會翠”寫自然之美與文人雅趣)

吳主簿詩(背景介紹)

原文背景:主簿名則,宣平人,吳黃門仕偉之父也。

說明:此為對吳則(吳主簿)的人物介紹,點明其籍貫及身份,他是吳仕偉(吳黃門)的父親 ,后續(xù)內(nèi)容圍繞其事跡展開。

軍門止殺

原文:按狀正統(tǒng)己巳,閩城賊流毒處,民蟻附。朝命大司馬孫公原貞夷之,知先君謀略,禮致幕下,贊畫百協(xié)。邑有三巖,民多避難于上,偪脅之眾亦有聞義而歸者,命先君統(tǒng)之。推誠示信,無不感服。冦平,孫又欲行法,先君泣曰:“殱厥渠魁,脅從罔治,矧既歸命,殺之不詳,竟得免。奏功授鮑村廵檢?!?/p>

譯文:據(jù)記載,正統(tǒng)己巳年,閩城賊寇肆虐,百姓如螞蟻般四處奔逃。朝廷命令大司馬孫原貞平定賊亂,孫公聽聞先父(吳則)有謀略,以禮相待將他請到幕府,先父出謀劃策,諸事順利。當(dāng)?shù)赜腥綆r,許多百姓在上面避難,被賊寇脅迫的人聽聞先父仁義也紛紛歸附。孫公命先父統(tǒng)領(lǐng)這些人,先父以真誠對待他們,眾人無不心悅誠服。賊寇平定后,孫公想要依法處置所有相關(guān)人等,先父哭著進諫說:“只需消滅為首的賊寇,那些被迫跟隨的人不應(yīng)治罪,況且他們已經(jīng)歸順,殺了他們不吉利?!弊罱K這些人得以免罪。先父因功被授予鮑村巡檢一職。

原文詩句:泣罪天應(yīng)見,坑降地不知。自然殃慶至,天道不須疑。

譯文:為有罪之人落淚(赦免他們),上天應(yīng)當(dāng)能看見;而活埋投降者,大地也會為之不平。福禍自然會因善惡之舉降臨,天道的公正毋庸置疑。(此詩是對吳則“軍門止殺”仁義行為的贊頌,強調(diào)善惡有報的天道觀 )

過與弗取

原文:按狀景泰間,分麗水為宣平,復(fù)命先君董其役。代木于山,役力于民,期年而功成。孫曰:“難平邑作皆爾之能,余木尚多,可治爾居?!毕染o曰:“功成于上,愚下何有。明公芟夷大難,布徳于瘡痍之民,一方獲安,某也受賜多矣。且官物不可入私門,未敢如命?!睂O益敬之。

譯文:據(jù)記載,景泰年間,朝廷將麗水拆分設(shè)置宣平縣,又命先父監(jiān)督工程。先父在山中伐木,組織百姓勞作,一年后工程完工。孫公說:“平定地方、建設(shè)城邑都是你的功勞,剩余的木材還很多,可以用來建造你的居所?!毕雀竿妻o說:“功勞在于上級領(lǐng)導(dǎo)有方,我作為下屬有什么功績呢?您平定了大患,對飽受戰(zhàn)亂之苦的百姓施以仁德,讓一方百姓獲得安寧,我已經(jīng)深受您的恩賜了。況且官物不能私用,我不敢接受您的好意?!睂O公因此更加敬重先父。


原文

百世髙公綽,千金謝魯連。

胸中無雅度,勝事竟誰傳。

譯文

公綽(柳公綽,唐代名臣,以品德高潔著稱)的風(fēng)范值得百世敬仰,魯仲連(戰(zhàn)國高士,拒千金而退秦軍)的氣節(jié)令人贊嘆。若胸中沒有這樣高雅的氣度,那些美好的事跡又怎能流傳后世呢?(以柳公綽、魯仲連為例,贊頌高尚品格與氣節(jié)對后世的深遠影響)

卜筑西溪(事跡敘述)

原文

按狀:鮑村任滿,升華亭主簿。愛民如子,處國如家。凡有議讞,多稱平焉。且疏子下民、浚河渠、禁賄賂等十事于朝,皆賜可。松之地狹于蘓,而漕數(shù)反出其上,又為民陳情,得減北運一萬石,事載云間志。在松十年,勤勞罔懈,僅五十而二毛蕭然,嘆曰:“天道四時,功成者退,庸可不知止乎?”遂乞致仕而歸,卜筑西溪之上。

譯文

據(jù)記載:(吳則)在鮑村任期滿后,升任華亭主簿。他愛護百姓如同愛護子女,對待國事如同家事。凡是他參與審議判決的案件,大多公正合理。他還向朝廷上奏請求關(guān)愛百姓、疏浚河渠、禁止賄賂等十項建議,都得到朝廷批準。松江地區(qū)比蘇州面積狹小,但漕糧運輸量卻超過蘇州,(吳則)又為百姓陳情申訴,最終使得松江減少一萬石北運漕糧,這些事跡都記載在《云間志》中。他在松江任職十年,勤勉盡責(zé),不懈怠任何事務(wù)。剛到五十歲,頭發(fā)已經(jīng)花白稀疏,他感嘆道:“自然規(guī)律有四季更替,功成之后就該適時隱退,我怎能不懂得急流勇退的道理呢?”于是請求退休,回到家鄉(xiāng),在西溪邊選擇地方建造居所。


主簿能經(jīng)濟

原文

主簿能經(jīng)濟,中年未乞身。

西溪看卜筑,知是宴眠人。

譯文

吳主簿善于治理政務(wù)、濟世安民,人到中年卻仍未辭官歸隱。如今見他在西溪擇地建房,想來此后應(yīng)是悠然閑適、安享生活的人了。(前兩句肯定其才能與勤勉,后兩句描繪其歸隱后的愜意,暗含欣慰之情)

寄嚴州林郡博緝熙

原文

萬紫千紅外,如君故可人。

桐江都滿樹,海驛尚含春。

譯文

在這繁花似錦、色彩絢爛的時節(jié),唯有你(林緝熙)依然是那么令人喜愛。桐江兩岸樹木蔥蘢,海邊驛站仍留存著春天的氣息。(以美景襯友人,表達對林緝熙的贊賞與思念,景中含情)

寄東所

原文

春江正滿時,未具衡陽楫。

還攜鄧俊圭,江門與君別。

譯文

春江潮水漲滿的時候,我尚未準備好前往衡陽的船只。只好帶著鄧俊圭,在江門與你(東所)告別。(描述因行程未備而倉促告別的情景,傳遞惜別之意)

夢林緝熙

原文

酒闌歌不起,老病無奈何。

夢滿桐江雨,相對不成歌。

山樓本無夢,我自夢嚴州。

嚴州誰夢我?白云天際流。

譯文

酒宴將散,再也無心唱歌,年老體衰又疾病纏身,實在無可奈何。夢中滿是桐江的細雨,與你(林緝熙)相對卻無法唱出心中的歌。山中樓閣本不會入夢,是我自己思念嚴州(林緝熙所在)才會夢到。而在嚴州的你,是否也會夢到我呢?只有白云在天際悠悠飄蕩。(通過夢境與現(xiàn)實交織,抒發(fā)對友人的深切思念,以及老病孤獨之感,以景結(jié)情,余韻悠長)


答柯明府

終秉循良筆,難逃俗吏媸。

不知三考績,課最竟何須。

為官之人終究要秉持公正、善良的原則來處理事務(wù),可即便如此,也難以逃脫被世俗官吏詆毀污蔑的命運 。不明白三年一次的政績考核,將政績評定為最優(yōu)又有什么必要呢?在這世間,正直的為官之道常常受到歪曲,那些真正為民做事的人反而被誤解,而所謂的政績考核,似乎也無法真正衡量一個官員的好壞,表達了對官場不良風(fēng)氣和不合理考核制度的批判與無奈 。

贈雷少尹還汀州

桔槔滿天地,抱甕古來難。

哦松非俗吏,哦松不在山。

如今世間到處都是為了功名利祿而忙碌奔波的人,就像那隨處可見的桔槔,汲汲于功利 。而像古代抱甕灌園的人,堅守質(zhì)樸、淡泊名利的品質(zhì),卻難以尋覓。真正的賢吏并非只是做做樣子,在山間吟誦著高雅之句,就像那吟誦著“哦松”的人,不是因為身處山林才顯得脫俗,而是其內(nèi)心有著高遠的志向和不凡的操守 。此詩贊揚了雷少尹的高潔品質(zhì),不與世俗同流合污,即使身處官場,也能保持初心。

覺后

馬圖不出河,鉛刀不割癡。

上下幾千年,掩卷一沾衣。

龍馬負圖未從黃河出現(xiàn)(寓意世間難以出現(xiàn)祥瑞、賢才),就如同用鉛制的刀難以切割東西一樣,這是多么的無奈和可悲 ??v觀上下幾千年的歷史,這樣的遺憾和感慨從未斷絕。每當(dāng)合上史書,想到這些,不禁讓人潸然淚下,淚水沾濕了衣裳 。表達了對歷史興衰、賢才難遇的深深嘆息和感慨,體現(xiàn)出作者對世事的憂慮和對理想狀態(tài)的向往。

謝姜大參惠酒

名公遺我酒,洗盞自開嘗。

何以酬佳貺,商歌示不忘。

有名望的您贈送美酒給我,我洗凈酒杯,親自打開品嘗這珍貴的佳釀 。我該如何報答您這深厚的饋贈呢?唯有高聲唱起悲涼的商歌,來表達我對您這份情誼的銘記不忘 。在飲酒中感受友人的情誼,以歌表意,展現(xiàn)出作者對姜大參饋贈的感激之情和珍視友誼的態(tài)度 。

武進八景為徐嶺南纮作——龍山春雨

長夏龍山曉,人間望忽開。

長風(fēng)卷雨去,復(fù)送云歸來。

漫長夏日里,龍山的清晨,在人們的盼望中忽然展現(xiàn)出別樣景致 ??耧L(fēng)卷著春雨匆匆離去,可沒過多久,又將云朵送了回來 。描繪出一幅夏日龍山春雨來去匆匆、變幻多姿的畫面,動靜結(jié)合,展現(xiàn)出大自然的神奇與美妙,讓讀者仿佛身臨其境,感受到了龍山春雨獨特的魅力 。


笠澤煙波

原文

何處煙波好,公乘笠澤槎。

我泛江門月,乾坤共一家。

譯文

哪里的煙波景色最為美妙?您乘坐著小船游覽笠澤(太湖別稱)。而我在江門的月色下泛舟,無論身處何方,天地之大,我們都同屬一個世界。(通過對比兩人不同的游歷場景,表達雖處異地卻心意相通,暗含對友人游歷的向往與對廣闊天地的豁達情懷)

龜山夜月

原文

夜半龜山月,能開萬頃秋。

試從開處望,照公湖上樓。

譯文

夜半時分,龜山之上明月高懸,它的清輝仿佛為廣袤的天地開啟了一片澄澈的秋色。若您從這月色鋪灑之處遠眺,想必月光也會照亮您那湖邊的樓閣。(以月夜之景為依托,想象月光連接兩地,傳遞對友人的思念與關(guān)切,意境清幽空靈)

陳灣迭嶂

原文

丹青工寫似,陳灣迭嶂新。

我詩君莫笑,還屬姓陳人。

譯文

即使丹青妙筆精心描繪,也難以完全再現(xiàn)陳灣那層疊山巒的新奇秀麗。我寫下的這首詩,還請您不要見笑,畢竟我也姓陳,或許對陳灣有著別樣的情感與體悟。(先贊陳灣景色之美,再以姓氏幽默自嘲,增添詩的趣味,表達對陳灣的喜愛與親近感)

薛堰通津

原文

薛堰歸何處,披圖想具區(qū)。

古來探本論,無欠也無余。

譯文

薛堰通向何方?展開地圖,遙想它與太湖(具區(qū))相連。自古以來,探尋事物本源的道理,就如同這河道與湖泊的關(guān)系——不多不少,恰到好處。(借薛堰與太湖的地理關(guān)聯(lián),引發(fā)對事物本質(zhì)與規(guī)律的哲思,將自然景觀與哲理融合)

亭山夕照

原文

亭山不可喻,華頂凌天臺。

卑高本自形,夕照從西來。

譯文

亭山的景致獨特,難以用言語形容,它高聳的峰頂仿佛直逼華山頂峰與天臺山巔。山巒的高低本就是自然形成的形態(tài),而傍晚的夕陽余暉,正從西邊緩緩灑落。(先以夸張手法突出亭山之高,再點明自然形態(tài)與光影變化,展現(xiàn)亭山夕照的壯美與自然的永恒秩序)


廟墩靈跡

原文

捄溺如救火,造次遂捐生。

金陵人去遠,拗鬼不來爭。

譯文

救人于溺水就如同救火般急迫,在倉促之間(有人)便獻出了生命。如今距離金陵(事發(fā)地)已過去許久,那些因舍身救人而產(chǎn)生的爭議也隨著時間淡去,再也沒有糾纏不清的鬼怪(喻指非議)來爭辯是非 。此詩贊頌舍己救人者的英勇,感嘆時光對紛爭的平息,暗含對逝者的緬懷與敬意。

板橋書屋

原文

板橋藹吾伊,名稱已蓋世。

誰云龜山月,不照新堂睡。

譯文

板橋書屋中傳來朗朗讀書聲,它的聲名早已傳遍天下。誰說龜山的明月,不會照亮這新堂中安睡的人呢?(“吾伊”擬讀書聲) 。詩句以書屋的名氣和月夜靜謐,展現(xiàn)出此地濃厚的文化氛圍與安寧祥和的意境,暗示人才輩出、文運昌隆 。

答無錫諸友

原文

碧玉通書久,青天感興新。

江門動秋思,聊因寄遠人。

譯文

與你們通過書信往來已久,如同珍貴的碧玉般值得珍視;面對晴朗的天空,又生出了新的感慨。我在江門被秋日的思緒觸動,便寫下此詩寄給遠方的你們 。表達了對無錫友人長久情誼的珍視,以及借秋景抒發(fā)思念、傳遞新感悟的心情 。

送米與何侃

原文

野饌家禽小,村舂晚粒香。

莫言無厚饋,吾意在分嘗。

譯文

鄉(xiāng)間的野菜、小小的家禽,還有傍晚舂好的新米,散發(fā)著陣陣清香。不要說這份禮物不夠豐厚,我的本意只是想與你一同品嘗這些鄉(xiāng)間美味 。通過描述鄉(xiāng)村食物的質(zhì)樸與美好,傳遞出真摯、淳樸的情誼,展現(xiàn)出分享生活的簡單快樂 。

九日用舊韻

原文

新篘壓兩壺,落英攜滿袖。

我非陶長官,廬山還九九。

譯文

新釀的美酒裝滿兩壺,采擷的菊花落英盈滿衣袖。我雖不是陶淵明那樣的長官,但也在這重陽節(jié)(九九),于廬山之地享受佳節(jié) 。化用陶淵明重陽賞菊、飲酒的典故,以輕松的筆觸描繪自己的重陽雅趣,展現(xiàn)出悠然自得的生活態(tài)度 。


送黃希顏之太平推官

原文

有官五馬后,無官百揆前。

不將前后看,須著有無言。

譯文

為官時,即便位在五馬(太守)之后也可有所作為;未為官時,也能在百官之首(百揆,代指朝廷高位)的位置前思考治國之道。不應(yīng)只看重官職的高低先后,而應(yīng)關(guān)注為官與否都能秉持的信念與責(zé)任。表達了對黃希顏的勸勉,希望其無論身處何種官職,都能堅守本心,有所擔(dān)當(dāng)。

題高瑨詩集

原文

神交傾蓋上,心遠著詩時。

無由向人道,人亦豈能知。

譯文

雖未曾謀面,但與高瑨神交已久,情誼如初見時那般真摯。他在作詩時心境悠遠,筆下流淌的是超脫世俗的感悟。這些內(nèi)心深處的思緒無法輕易向他人訴說,旁人又怎能真正理解其中深意?此詩贊頌高瑨詩作的深邃意境與獨特情懷,感嘆知音難覓。

紀夢

原文

一別三十年,相逢不相識。

骨肉為路人,春風(fēng)淚沾臆。

譯文

與故人分別三十年,夢中重逢時竟彼此認不出來。曾經(jīng)如同骨肉至親的人,如今卻形同陌路。在這春風(fēng)拂面的場景中,不禁淚濕衣襟,抒發(fā)了對歲月流逝、物是人非的感慨,以及內(nèi)心深深的遺憾與悲傷。

寄潘留鶴

原文

有時牛亦坐,何處鶴還留。

天臺二萬丈,誰踏紫冥謳。

譯文

時而閑坐如牧童與牛相伴,時而思索那仙鶴棲息何方。天臺山高聳入云,萬丈之高,又有誰能登上頂峰,高歌于天際?詩句借閑適與高遠之景,表達對潘留鶴自在灑脫生活的向往,以及對其超凡境界的期許。

題伍光宇碑陰

原文

松柏孤高處,春風(fēng)更可尋。

如君有賢配,昭德在碑陰。

譯文

松柏挺立在孤傲高遠之處,在春風(fēng)中更顯蒼翠,令人心生向往。如同伍光宇有賢良的配偶,她的美德在碑陰處得以彰顯。通過松柏喻賢德,贊頌伍光宇之妻的美好品德,表達對其德行的敬重與銘記。

答廷實有懷見寄

原文

白云滿中野,此地即衡山。

莫擬西來棹,須防失路難。

譯文

白云鋪滿廣袤的原野,此刻我所在之地,心境已如置身衡山般寧靜悠遠。你不要想著乘船西來探訪我,一路上山水迢迢,可要小心迷失路途的艱難啊。(以“白云”“衡山”喻心境淡泊,勸阻友人遠行,暗含牽掛與關(guān)懷)

謝孟芳遺腹生男

原文

充閭?cè)怂?,今日愴還深。

憶我初求乳,誰知母氏心。

譯文

家中新添男丁,本是令人歡喜的大喜事,可今日想來卻又滿心悲愴?;叵肫鹞矣讜r嗷嗷待哺的模樣,又有誰能真正體會母親當(dāng)年含辛茹苦的心境呢?(“充閭”指喜得貴子,詩中以喜襯悲,感慨母親養(yǎng)育之恩與遺腹子身世,情感復(fù)雜深沉)

贈吳惠州繹思

原文

皂蓋朝天闕,青山道故鄉(xiāng)。

高堂開壽斝,酩酊別莆陽。

譯文

你乘坐著黑色車蓋的馬車前往朝廷,途中望見青山,便知離故鄉(xiāng)越來越近。在高堂之上擺開祝壽的酒杯,開懷暢飲后,醉意朦朧中告別莆陽。(“皂蓋”代指官員出行,描繪吳繹思赴任與返鄉(xiāng)的情景,既有仕途順遂之喜,又含故鄉(xiāng)惜別之情)

鴝鵒(其一)

原文

初日上茅檐,江邊有畫船。

八哥莫饒舌,有詔許歸眠。

譯文

清晨的太陽剛剛爬上茅檐,江邊??恐赖漠嫶?。八哥啊,你別再嘰嘰喳喳說個不停了,我已得到準許,可以歸去安睡啦?。ㄒ哉{(diào)侃語氣與鴝鵒對話,詼諧地表達渴望閑適、擺脫紛擾的心情)

鴝鵒(其二)

原文

鴝鵒能言鳥,能言我恨無。

白頭書小楷,不及蔡君模。

譯文

鴝鵒是能學(xué)人說話的鳥兒,可惜我雖有滿腹話語,卻無法像它一樣表達出來。如今我滿頭白發(fā)書寫小楷,筆跡卻遠不及蔡襄(蔡君模)那般精妙。(借鴝鵒“能言”反襯自己的緘默,以書法自謙,流露歲月流逝、才華難展的悵惘)


九日諸生攜酒飲白沙醉中和答

其一

原文

老病得狂癡,讙呼九日期。

自補登山屐,誰供把酒巵。

譯文

我年老多病,卻在此刻變得狂放癡迷,滿心歡喜地盼著重陽節(jié)的到來。自己修補好登山的木屐,心中想著,屆時誰會為我斟滿酒杯一同暢飲呢?(描繪詩人雖老病卻對重陽滿懷期待,展現(xiàn)出對佳節(jié)歡聚的向往)

其二

原文

諸君為飲會,老子不須期。

盡數(shù)籬前菊,一花拈一巵。

譯文

諸位學(xué)生組織這場飲酒聚會,我無需刻意等待便欣然赴約。將籬前的菊花盡數(shù)賞遍,每摘下一朵花,就飲下一杯酒,盡情享受這份閑適與快意。(體現(xiàn)師生歡聚的自在,以花配酒,盡顯灑脫隨性)

其三

原文

九九八十一,去來無窮期。

元精為我酒,大塊為我?guī)仭?/p>

譯文

從初九到九十九,時光流轉(zhuǎn)無窮無盡。天地間的元氣化作我的美酒,遼闊的大地就是我的酒杯。(以宏大視角,將自然萬物融入飲酒之趣,抒發(fā)對宇宙與人生的豁達感悟)

對酒用九日韻

其一

原文

秋花新氣味,秋月舊襟期。

獨唱花前曲,閑傾月下巵。

譯文

秋日的花朵散發(fā)著清新的氣息,秋月依舊,寄托著我往日的情懷。我獨自在花前吟唱,悠閑地在月光下飲酒,享受這份寧靜與愜意。(借秋花秋月營造靜謐氛圍,展現(xiàn)獨酌時的悠然心境)

其二

原文

行年三十許,已卜入山期。

處處開花徑,床床是酒巵。

譯文

才三十多歲,我就已計劃好歸隱山林的日期。想象著山中處處是開滿鮮花的小徑,每張床鋪旁都擺放著酒杯,生活閑適自在。(表達對隱逸生活的向往,以花徑、酒巵勾勒理想中的逍遙圖景)

其三

原文

飲酒何必多,醺酣以為期。

不辭亦不勸,三巵或五巵。

譯文

飲酒何必貪多,只求微醺盡興就好。既不強求他人飲酒,也不推辭別人的勸酒,有時喝上三杯,有時飲下五杯,隨性而為。(闡述隨性飲酒的態(tài)度,倡導(dǎo)自在、不強求的生活哲學(xué))

其四

原文

作詩尚平淡,當(dāng)與風(fēng)雅期。

如飲玄酒者,器用瓦為巵。

譯文

作詩應(yīng)當(dāng)崇尚平淡自然,追求與風(fēng)雅之韻相契合。就像品味古代的清酒,即便用簡陋的瓦杯,也能感受其中的醇厚韻味。(將詩歌創(chuàng)作與飲酒類比,強調(diào)詩歌應(yīng)返璞歸真,追求本真之美)


梅花

原文

水陸花無數(shù),南枝愛殺人。

遙持一杯酒,江上酹花神。

譯文:水上與陸地的花兒數(shù)也數(shù)不清,但朝南的梅枝最是惹人憐愛。我遠遠地端起一杯酒,在江邊把酒灑向天地,祭奠這高潔的梅花之神。(通過對比突出梅花的獨特魅力,以酹酒表達對梅花的喜愛與敬意 )

逢人問除日君得地曹郎此意慿誰寄梅花隠石床(謂東所也)

譯文:遇到人就打聽歲末(除日)的消息,得知你已就任地曹郎一職。這份心意能托付給誰傳達呢?唯有那隱于石床旁的梅花,或許能代我傳遞思念 。(借打聽消息、托物寄情,表達對友人“東所”的牽掛與無法親自傳達心意的遺憾)

九日懷麥岐時往江東未返用前韻

原文

東西填腳債,已過一秋期。

今日拈花處,思君第一巵。

譯文:四處奔波忙碌,不知不覺已過了一個秋天。如今在這重陽賞菊(拈花)的時刻,我多想與你共飲第一杯酒,心中滿是對你的思念 。(“填腳債”指奔波,以秋日、賞菊場景襯托對未歸友人的深切懷念)

茱萸何處酒,勝日與君期。

漁翁歌獨釣,江月夜明巵。

譯文:重陽節(jié)時,茱萸酒在哪里呢?期待著與你在這美好的日子相聚。想象中,漁翁獨自垂釣,一邊吟唱,而我們在明月照耀的江邊,舉杯共飲 。(以茱萸酒、漁翁、江月等意象,勾勒出與友人相聚的美好愿景,既有思念又有期待)


周鎬送白菊乞詩

其一

原文

陶令黃金遶舍,君家白玉滿園。

千古清風(fēng)廬阜,幾叢細雨江門。

譯文

陶淵明家有金黃菊花繞舍,而你家中白菊如白玉般鋪滿庭院。廬山腳下的清風(fēng)流傳千古,如今江門細雨中,這幾叢白菊也別具韻致。(以陶淵明黃菊對比周鎬白菊,借廬阜清風(fēng)、江門細雨烘托白菊高潔)

其二

原文

微醉不須酩酊,半開莫待離披。

安得季芳與語,相思欲寄一枝。

譯文

飲酒微醺便好,不必大醉;白菊半開最美,莫等到凋零。怎樣才能與知己(季芳)暢談?真想寄一枝白菊,寄托這相思之情。(借飲酒、賞菊喻處世哲學(xué),以寄花傳情表思念)

其三

原文

白菊偏宜素髪,青山只對蒼顏。

咽罷秋香滿腹,風(fēng)吹不到長安。

譯文

白菊與白發(fā)最是相宜,青山常伴蒼老容顏。飽賞秋菊清香后,心中思緒卻隨風(fēng)吹不到那繁華的長安。(以白菊、青山襯歲月滄桑,暗含遠離塵世、不慕功名之意)

邀丁縣主賞菊

原文

社會賦詩不就,公當(dāng)酬我杯盤。

小酌倘尋舊雨,東籬還對長官。

譯文

詩社聚會若未能寫成佳作,您應(yīng)當(dāng)以美酒佳肴相酬。若能小酌幾杯,重溫舊日情誼,我便在東籬下與您這位長官共賞菊花。(以輕松語氣邀人賞菊,兼具文人雅趣與官場調(diào)侃)

題枕

原文

太華峯頭一枕,千秋萬歲通靈。

不怕惡蛙驚睡,鼻端三月雷鳴。

譯文

如同太華山巔的神枕,歷經(jīng)千秋萬載仍通靈性。枕上安睡,不怕惡蛙驚擾,鼾聲如雷,響徹三月。(以夸張筆法寫枕之神奇,展現(xiàn)超然物外、閑適灑脫的心境)

漫興

其一

原文

風(fēng)灑數(shù)莖白雪,月臨一丈青笻。

余事歸詩巻里,殘年放酒杯中。

譯文

風(fēng)吹過幾縷白發(fā),月光照著竹杖。余下的心事寄于詩卷,殘年歲月盡付酒杯之中。(以風(fēng)雪、月光勾勒孤寂畫面,表達以詩酒度余生的淡然)

其二

原文

景斜瓦碗方食,日晏柴門未開。

五栁前身處士,一瓢今日顏回。

譯文

夕陽西斜才用瓦碗吃飯,日上三竿柴門仍未開。我如同五柳先生般隱居,也學(xué)顏回安貧樂道,一瓢足矣。(描繪閑適生活,以陶淵明、顏回自比,表淡泊之志)

其三

原文

晨光沼上魚戲,夕陽村邊鳥來。

東鄰小兒識我,一日上樹千回。

譯文

晨光中池塘魚兒嬉戲,夕陽下村邊鳥兒歸巢。鄰家孩童與我相熟,一天內(nèi)無數(shù)次爬上樹玩耍。(以魚鳥、孩童勾勒田園生機,盡顯生活趣味)

其四

原文

翠煙綠樹歌鳥,青水紅渠浴鷗。

笑問五湖范蠡,清風(fēng)何處扁舟?

譯文

綠樹間翠煙繚繞,鳥兒歡唱;碧水映著紅蓮,鷗鳥戲水。笑問泛舟五湖的范蠡,如今載著清風(fēng)的扁舟在何處飄蕩?(借美景追思古人,暗含向往隱逸、逍遙之意)


伍光宇卜室白沙為讀書之所

其一

原文

君此卜居君亦足,空村無人山多木。

參差芭蕉麗晨旭,新葉新心逓相續(xù)。

譯文

你在此地定居,也該知足了,這里空寂的村落少有人煙,四周山林郁郁蔥蔥。高低錯落的芭蕉在晨光中閃耀,新葉與新芽不斷生長,生機勃勃。(描繪伍光宇讀書之所的清幽與自然之美,暗含對其隱居讀書生活的贊賞)

其二

原文

競晨登登聞隔竹,東鄰老人事幽卜。

甆甌瓦盆不供俗,我不到門此翁獨。

譯文

清晨,隔著竹林傳來陣陣搗物聲,原來是東邊的老人在專心占卜。他用陶碗瓦盆,遠離世俗。我若不登門拜訪,他便獨自享受這份寧靜。(通過鄰居老人的日常細節(jié),烘托此地遠離塵囂、古樸悠然的氛圍)

答段錦衣惠藥

原文

藥來詩往共誰忙,野老無金與段郎。

泉石旌旗俱在眼,不應(yīng)泉石獨膏肓。

譯文

你贈我良藥,我回贈詩篇,這份情誼何必計較誰更忙碌?我這山野老人沒有錢財酬謝段郎。山水美景與你的旌旗(代指官職)都在眼前,山水不會獨自困于“膏肓”之境(暗喻你既有官職也應(yīng)享受自然)。(以幽默口吻回應(yīng)贈藥,勸對方平衡仕途與閑適生活)

聞攬山近有車馬之跡因贈緝熙并寄竹齋丈

原文

白日傳呼攪翠崖,誰家玉樹碧云埋?

只疑冬酒開松徑,定有山靈怨竹齋。

譯文

白天車馬喧囂聲驚擾了青翠的山崖,不知是哪家顯貴的身影隱入碧云之中?我猜或許是為了冬酒而踏開松間小路,但山中神靈一定會埋怨竹齋(友人)讓清靜之地變得喧鬧。(借山中車馬之跡,調(diào)侃友人打破山林寧靜,暗含對清幽生活的眷戀)

偶成

原文

墻角經(jīng)春臥短笻,千秋塔骨不如公。

科頭坐轉(zhuǎn)茅檐日,閑看蛛絲蕩午風(fēng)。

譯文

墻角的短竹杖經(jīng)過一春的閑置,歷經(jīng)千秋的塔骨也比不上它自在。我光著頭坐在屋檐下,看日影移動,悠閑地望著蛛絲在午風(fēng)中飄蕩。(以竹杖、日影、蛛絲等意象,展現(xiàn)隨性、慵懶的生活狀態(tài),表達超然物外的心境)

夜坐與童子方祥慶話別偶成

原文

晚飯跏趺竹幾安,秋吟涕淚閣燈殘。

一詩可送方童子,千煉不如莊定山。

譯文

晚飯后盤腿坐在竹幾旁,秋夜吟詩時淚水灑落在將熄的燈盞旁。一首詩足以送別童子方祥慶,但再多的錘煉也比不上莊定山(人名)的境界。(描繪夜話別情的傷感,以詩贈別,并借莊定山點明對深厚學(xué)識的推崇)


往潮連人事

原文

獨速蓑衣舞我航,數(shù)家煙樹隔迷茫。

不將起倒供人事,祗為看花也未忙。

譯文

我披著蓑衣,在小船上迎風(fēng)舞動,遠處幾戶人家在煙霧繚繞的樹林中若隱若現(xiàn),一片迷茫之景。我不愿為世間紛擾之事奔波起伏,就算只是為了賞花而來,也不算匆忙虛度。(描繪前往潮連途中的景致,展現(xiàn)詩人超脫世俗、悠然賞花的閑適心境 )

柳渡月下承苕溪翁約賞中秋月于潮連

原文

年顏欲比苕溪老,酒盞同揮夜月圓。

來共主人秋半醉,更回楊栁渡頭船。

譯文

我的年歲容顏快要趕上苕溪翁那般蒼老,與他一同舉杯,在月圓之夜暢飲。和主人一起在中秋之夜喝得酩酊大醉,之后再乘著船,返回那柳樹掩映的渡口。(通過飲酒賞月、醉后歸舟,展現(xiàn)與友人相聚的歡樂與愜意 )

次韻張叔亨侍御見寄

原文

酒舫當(dāng)年興未涯,清宵人語白鷗沙。

如今縱有相思夢,不到長安御史家。

譯文

當(dāng)年在酒船上游玩,興致無窮無盡,深夜里,人們的談笑聲回蕩在白鷗棲息的沙灘邊。如今,縱然我滿懷思念,連夢中也難以抵達你身處長安的御史府邸。(回憶往昔與友人同游的歡樂,對比當(dāng)下相隔遙遠、難以相見的遺憾 )

看柳

原文

淺塘低竹小坭村,黃土墻扃白板門。

望見西頭楊栁樹,行人都訝是桃源。

譯文

這里有淺淺的池塘、低矮的竹林,坐落著小小的泥村,黃土砌成的圍墻,緊閉著白色的木門。遠遠望見村西頭的柳樹,路過的行人都驚訝地以為這里是世外桃源。(通過描寫鄉(xiāng)村質(zhì)樸景色與柳樹的點綴,展現(xiàn)出宛如桃源仙境般的靜謐美好 )

雜興

其一

原文

曲肱深閉倚山閣,照眼不堪臨路花。

一身老去何須出,兩腳朝來只欲麻。

譯文

我彎曲著手臂,獨自倚在山間閣樓中,閉門不出,那些路邊艷麗的花朵實在不忍心看。我已年老,何必再出門奔波?清晨起來,只覺得雙腳麻木,只想靜處休憩。(抒發(fā)年老倦怠、不愿涉足塵世、渴望寧靜的心情 )

其二

原文

倚檻纔看一兩花,不堪終日雨斜斜。

先生已結(jié)僧趺坐,還與人間管歲華。

譯文

我倚著欄桿,剛看了一兩朵花,便遇到整日不停的斜雨。我像僧人一樣盤腿而坐,卻仍無法擺脫對世間歲月流逝的牽掛。(借風(fēng)雨、靜坐場景,表達雖想超脫卻仍心系塵世的矛盾心境 )

其三

原文

白日幾時生羽翼,金丹負我不神仙。

東家茗碗頻分啜,兩腋清風(fēng)也可憐。

譯文

什么時候才能生出羽翼,白日飛升?追求金丹成仙的愿望落空,我終究沒能成為神仙。好在鄰家常常送來香茗,品茶后兩腋生風(fēng),這份閑適也算難得可貴了。(感慨求仙無果,轉(zhuǎn)而以品茶之樂自我寬慰,展現(xiàn)豁達心態(tài) )


溪橋晚立示諸郎

原文

溪邊明月掃不去,竹下清風(fēng)時一呼。

天與乃公供打睡,莫安橋板引樵漁。

譯文:溪邊的明月灑落滿地清輝,怎么也掃不走;竹叢下清風(fēng)不時吹拂,令人心曠神怡。上天賜我如此靜謐之地安睡休憩,就別再安裝橋板,免得引來樵夫漁人,打破這份寧靜。(以生動的筆觸描繪溪邊月夜的清幽,叮囑晚輩保持環(huán)境的靜謐,流露出對閑適生活的珍視 )

齋大父忌作舊居在道娘墳東

原文

道娘墳西近官路,朝朝暮暮行人多。

世事百年渾不省,滿堂賓客竹枝歌。

譯文:道娘墳西邊臨近官路,每日往來行人絡(luò)繹不絕。百年間世事變遷,讓人難以盡知;但此刻滿堂賓客相聚,唱起竹枝歌謠,倒也忘卻了塵世紛擾。(借舊居周邊的熱鬧與世事無常對比,以宴飲歡歌消解對先人的追思與對時光流逝的感慨 )

贈釣伴

原文

短短蔞蒿淺淺灣,夕陽倒影對南山。

大船鼓枻唱歌去,小艇得魚吹笛還。

譯文:淺淺的河灣邊長著短短的蔞蒿,夕陽的倒影映在水面,與南山遙遙相對。大船劃槳高歌而去,小艇捕得魚兒后,漁者吹著笛子悠然歸來。(勾勒出一幅漁村夕照圖,通過大小船只不同的歸航姿態(tài),展現(xiàn)漁民生活的閑適與自在 )

得陳德雍書年九十余矣猶有愿學(xué)之志

原文

越客初披手翰新,天涯暮雨欲沾巾。

可憐一片長江水,日夜東流不待人。

譯文:剛剛收到遠方陳德雍的來信,字跡新鮮如初。暮色中,天涯雨落,我不禁淚濕衣襟??上翘咸祥L江水,日夜向東奔流,從不為誰停留,正如時光無情,而友人九十高齡仍心懷求知之志,更顯珍貴與感慨 。(以讀信時的風(fēng)雨場景渲染愁緒,借江水東流感嘆時光飛逝,贊頌友人老而好學(xué)的精神 )

望頂湖山

原文

客子正歌山鬼句,篙師欲進頂湖船。

遙看落日蒼梧外,獨立橫槎古寨邊。

譯文:旅人正吟誦著《山鬼》的詩句,船夫準備駕船前往頂湖。遠遠望見蒼梧山外落日西沉,我獨自站在古寨邊的木筏上,眺望這壯闊景色。(描繪旅途中的詩意瞬間,將楚辭意象與湖山落日融合,營造出蒼茫悠遠的意境 )

夜過三洲巖讀濂溪題名示諸生

原文

山容寂寞紅葉老,江月照耀青天高。

題名夜半尋周子,秉炬相隨愛爾曹。

譯文:山巒寂寥,紅葉凋零,秋意漸濃;江上明月高懸,映照蒼穹。夜半時分,我?guī)е鴮W(xué)生們舉著火把,在三洲巖尋找周敦頤(濂溪)的題刻,欣慰于他們相伴求知的熱忱 。(以秋夜山水烘托靜謐氛圍,通過尋訪古人遺跡,傳遞對先賢的敬仰與對學(xué)子的期許 )


歇馬大徑山

原文

數(shù)家煙火隔林塘,一樹寒花晚自香。

黃葉塜頭聊歇馬,鷓鴣聲里近斜陽。

譯文:隔著樹林和池塘,能望見幾戶人家升起裊裊炊煙;一株寒花在暮色中獨自散發(fā)著清香。我在滿是黃葉的墳冢旁暫且停下馬匹歇息,耳邊傳來鷓鴣的啼叫,此時,夕陽也漸漸西沉。(描繪大徑山傍晚的清幽與寂寥,通過煙火、寒花、黃葉、鷓鴣、斜陽等意象,營造出靜謐而略帶蕭瑟的氛圍,暗含旅途的孤寂之感)

華蓋仙蹤為謝布政作時謝已物故

原文

華蓋山頭云起時,群仙云里謝彈棋。

謝公不用登山屐,借得千秋一鶴歸。

譯文:華蓋山頭云霧升騰之際,仿佛能看到群仙在云端悠閑地下棋。謝布政如今已無需再穿登山鞋跋涉,他好似乘著仙鶴,羽化仙去,歸于永恒。(以浪漫筆觸想象謝布政離世如仙人歸隱,將死亡與仙境結(jié)合,既表達對逝者的緬懷,又賦予其超凡脫俗的意境,充滿奇幻色彩)

東軒獨坐

原文

桃花寂寞梨花開,山中薄酒三五杯。

村西有客可人意,風(fēng)雨今朝期不來。

譯文:桃花與梨花各自寂寞地綻放,我在山中自斟自飲,不過幾杯淡酒。村西那位令人欣賞的友人,原本約好今日相見,卻因風(fēng)雨阻隔未能赴約。(以花開花落襯孤獨,飲酒待友卻盼而不至,將自然景色與生活小事結(jié)合,細膩展現(xiàn)閑適生活中的淡淡悵惘)

虎夜出

原文

虎頭縋淵雨即止,山中白額還遭打。

今年雨足汝不知,稍出人間食牛馬。

譯文:只要將虎頭吊入深淵,大雨就會停歇;山中的老虎(白額虎)終究會被人獵殺。老虎啊,你不知今年雨水豐足,草木茂盛,若你敢輕易下山,就會搶奪百姓的牛馬為食,落得被人驅(qū)趕捕殺的下場。(以詼諧口吻告誡老虎勿擾人間,借老虎夜出暗喻世間恃強凌弱的現(xiàn)象,充滿生活智慧與警世意味)

次韻趙提學(xué)見寄

原文

蒿萊封徑不腰鐮,長夏山齋睡正甜。

風(fēng)送歌聲滿天地,驚回殘夢雨廉纎。

譯文:雜草叢生,封住了小路,我也懶得彎腰去割;夏日悠長,在山中書齋里酣睡正香。忽然,隨風(fēng)飄來的歌聲響徹天地,將我從美夢中驚醒,此時,細密的小雨也淅淅瀝瀝地下了起來。(描繪山居生活的慵懶閑適,以歌聲與細雨打破靜謐,生動展現(xiàn)自然與生活場景的微妙變化,流露悠然自得的心境)


老大行藏敢不疑

原文

老大行藏敢不疑,曉川紅日睡醒時。

昨宵共對崖山雨,如此乾坤那得知。

譯文:人到老年,對于自己的人生軌跡與處世之道,怎能不心生疑慮?清晨醒來,只見紅日映照河面。昨夜與友人一同面對崖山的風(fēng)雨,這蒼茫天地間的諸多奧秘,又有誰能真正參透?(詩中借老年的困惑、清晨的景象與雨夜的感悟,抒發(fā)對人生、宇宙的深沉思考,暗含歲月滄桑與對未知的慨嘆)

古有所思

原文

采采紅芳日欲斜,盈盈珠淚落天涯。

東風(fēng)忽攪籬前樹,惱亂春愁只為花。

譯文:夕陽西斜,我采摘著鮮艷的花朵,思鄉(xiāng)的淚水如珍珠般簌簌落下。忽然間,東風(fēng)吹亂了籬前的樹木,這惱人的春愁,皆因眼前飄零的落花而起。(以暮色采芳、落淚天涯開篇,借東風(fēng)攪樹、落花添愁,細膩描繪春日思鄉(xiāng)之情,情景交融,充滿古典婉約韻味)

卜日修外海赤泥嶺祖墓值雨

原文

冬雨墳頭蒿已生,年年披草祭清明。

晚風(fēng)落攜鉏艇,又聽〈車勾〉辀隔水聲。

譯文:冬雨綿綿,祖墓墳頭的蒿草已悄然生長,每年清明時節(jié),我都會來此撥開雜草祭掃。傍晚時分,晚風(fēng)將載著鋤頭的小船吹落水面,此時,又聽到隔水傳來車輪滾動的聲響。(詩中圍繞修繕祖墓遇雨的場景,通過冬雨、蒿草、攜鋤小艇、隔水車聲等意象,展現(xiàn)對先祖的追思與祭掃時的悵惘之情,透著淡淡的哀傷)

與景星夜坐

原文

撥悶無人致酒瓶,哦詩燈下一郎清。

夜深笑拍胡床語,忽亂階前落葉聲。

譯文:心中煩悶,卻無人送來美酒解愁,我只好在燈下吟詩,身旁只有景星相伴。夜深時,我們笑著拍打著胡床交談,忽然,階前落葉簌簌作響,打亂了這份靜謐。(描繪與友人景星夜坐的場景,從無人送酒的煩悶到燈下吟詩、笑談,再到被落葉聲打破寧靜,生動展現(xiàn)友人相聚時的閑適與生活情趣)


西樵山下感舊

其一

原文

西風(fēng)吹老錦巖春,遺跡荒涼此水濱。

云氣不遮西望眼,青山剛對獨歸人。

譯文:西風(fēng)吹散了錦巖的春色,讓它顯得格外蒼老,水邊的舊跡荒蕪凄涼。云霧沒能遮擋住我向西凝望的目光,唯有青山默默面對著我這個獨自歸來的人。(借西風(fēng)、荒跡、青山等意象,描繪西樵山的蕭瑟,抒發(fā)舊地重游的孤獨與悵惘 )

其二

原文

西樵山前暝鶴歸,縞衣雙拂錦屏飛。

凄涼夜半孤舟客,一聽遺音淚滿衣。

譯文:暮色中,仙鶴飛回西樵山前,潔白的身影掠過如錦畫般的山巒。夜半時分,孤舟上的旅人心中凄涼,聽到仙鶴的鳴叫,不禁淚濕衣衫。(以暝鶴、孤舟、遺音勾勒出孤寂清冷的畫面,借景抒情,表達漂泊的哀愁與對過往的追憶 )

其三

原文

德孚先生留此眠,南山揮手白沙船。(伍光宇號小南山)

江山此日三人別,誰道人生無百年。

譯文:德孚先生長眠于此,當(dāng)年與伍光宇(小南山)在白沙渡口揮手告別。如今面對江山,回想三人分別的場景,誰說人生不能長久相伴呢?(通過回憶故人離別與生死相隔,感嘆人生無常,寄托對友人的深切懷念 )

示建旌節(jié)亭役者

原文

照耀乾坤功不小,此風(fēng)此日更須扶。

泮宮畚土皆民力,不共城郎一例書。

譯文:建造旌節(jié)亭的功績足以照耀天地,這種弘揚正氣的風(fēng)尚在當(dāng)下更需要扶持。修建學(xué)宮(泮宮)的每一份勞作都來自百姓,不應(yīng)與那些建造城墻的勞役等同記錄。(強調(diào)建亭意義重大,呼吁重視弘揚正氣,體恤民力 )

次韻趙提學(xué)留別白沙

原文

列炬溪邊樹影斜,隔花遙迓使君車。

酒杯欲別微風(fēng)起,吹動馨香下柳沙。

譯文:溪邊排列的火把將樹影映照得歪斜搖曳,隔著花叢遠遠迎接趙提學(xué)的車馬。臨別舉杯時,微風(fēng)拂來,帶著花香飄落在柳岸沙灘上。(描繪送別場景,以火炬、花影、微風(fēng)、花香烘托惜別氛圍,細膩溫婉 )

蕉麗望羅浮

原文

翠錦為山白錦云,畫工傳影不傳神。

今朝蕉麗江頭望,魂爽何由得傍身。

譯文:羅浮山如翠綠的錦緞,白云似潔白的綢緞,但畫師只能描繪其形,難繪其神韻。今日在蕉麗江邊遙望羅浮山,卻無法親身領(lǐng)略它的壯美,心中不免遺憾。(以錦緞喻山水,感嘆自然之美難以描摹,抒發(fā)對羅浮山的向往與可望不可即的惆悵 )

黃連滘即事

原文

青草橋邊船未歸,曲川微雨暗荊扉。

江村盡日無來往,夫在東皋婦給炊。

譯文:青草橋邊,船只尚未歸來,彎曲的河川籠罩在細雨中,昏暗了柴門。江村里整日無人往來,丈夫在東邊的田地里勞作,妻子在家中操持做飯。(勾勒出江村寧靜、質(zhì)樸的生活圖景,以細雨、靜村、農(nóng)作展現(xiàn)鄉(xiāng)村生活的平淡與安然 )


上帆

原文

蜻蜓翅短不能飛,欵欵隨風(fēng)墮客衣。

此是天人相合處,蒲帆高掛北風(fēng)歸。

譯文:蜻蜓翅膀短小,難以逆風(fēng)飛翔,只能緩緩隨風(fēng)墜落在旅人衣衫上。這一幕恰似人與自然和諧共鳴之景,此時揚起蒲草織就的船帆,乘著北風(fēng)向歸途進發(fā)。(借蜻蜓隨風(fēng)飄落的自然現(xiàn)象,感悟天人合一的意境,以揚帆歸航展現(xiàn)順應(yīng)自然的豁達)

初晴

原文

初晴樓上燕飛飛,樓下歌人白苧衣。

一曲未終花落去,滿林啼鳥送春歸。

譯文:雨過初晴,樓上燕子輕快飛舞,樓下歌女身著白苧衣衫婉轉(zhuǎn)歌唱。然而一曲尚未唱完,花瓣已紛紛飄落,林間百鳥啼鳴,仿佛在送別即將消逝的春天。(通過燕飛、歌起、花落、鳥啼的場景轉(zhuǎn)換,細膩描繪春景由盛轉(zhuǎn)衰的瞬間,暗含時光易逝的淡淡哀愁)

落花

原文

落花半落流水香,鳴鳩互鳴春日長。

美人別我隔江浦,欲來不來空斷腸。

譯文:落花飄零,半數(shù)墜入流水,染得江水馥郁芬芳;斑鳩相互和鳴,更顯春日悠長。可我思念的美人卻遠隔江岸,盼她到來卻遲遲未至,徒留我望穿秋水,肝腸寸斷。(以落花流水、鳩鳴春長的美景反襯相思之苦,將自然風(fēng)物與離愁別緒交織,情韻悠長)

清曉

原文

清曉有人來欵扉,風(fēng)吹衫袖白披披。

昨宵雨打山窗破,莫怪先生下榻遲。

譯文:清晨有人輕輕敲門來訪,晨風(fēng)揚起他白色衣衫的袖口。只因昨夜風(fēng)雨打破了山窗,修繕整理費了些時間,還請不要怪罪我起身相迎遲緩。(以日?,嵤氯朐?,通過風(fēng)雨破窗、晨起待客的細節(jié),展現(xiàn)山居生活的閑適與質(zhì)樸)

對酒

原文

半開半謝花相催,江水東流不復(fù)回。

扶杖江頭看花樹,不知笑向酒家來。

譯文:花朵半開半謝,仿佛在催促時光流逝;江水滔滔東去,一去不返。我拄著拐杖來到江邊觀賞花樹,不知不覺間,竟笑著走向了附近的酒家。(借花開花謝、江水東流感嘆歲月匆匆,以杖藜尋酒的灑脫之舉,消解對時光的悵惘)

喜生侄

原文

兩翁筋力少翁衰,竹杖先堪付若兒。

只恐暮年詩更逸,出門須背錦囊隨。

譯文:與我同輩的老者中,我的體力愈發(fā)衰弱,這竹杖怕是要早早傳給侄兒了。只擔(dān)心我晚年詩興更盛,出門尋詩時,還得讓他背著錦囊,隨時記錄靈感。(以幽默口吻感慨年老體衰,又滿懷期許地想象與晚輩傳承詩韻的場景,充滿生活情趣)

新設(shè)紙帳軒中

原文

如云白紙罩方床,翠簟眠穿我固當(dāng)。

世到葛天終不遠,先生枕外即羲皇。

譯文:潔白如云的紙帳籠罩著方床,即便把翠綠竹席睡破也是心甘情愿。如此閑適的生活,離上古葛天氏的淳樸時代也不遠了,我頭枕之處,仿佛就是伏羲氏治下的太平盛世。(以紙帳、翠簟營造簡樸清幽的居住環(huán)境,借葛天、羲皇典故,表達對返璞歸真生活的向往)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容