原是不知道今天母親節(jié)。
昨天睡覺前看到有朋友在PYQ里發(fā)文,是與孩子的對話,關(guān)于母親節(jié)。
兒子既不知道母親節(jié)將至,被告知后也斬釘截鐵地說不會有任何表示。
下面都是老母親的點評:讓你自討沒趣哈哈!
我轉(zhuǎn)頭問自家娃,明天是母親節(jié)哦——
在英國呆了一點多的孩子這點倒很上道:啊,我明天給你做一張卡片吧!
——送一張親手做的卡片。這種英國的卡片文化真的很讓我著迷。
慶幸孩子把別的忘得差不多了,但始終記得有事沒事做一張卡片送給你。
于是想起晚上給自己的母親打了個電話。
去年連過年都沒回去,今年也一直沒有空回。
清明,五一,轉(zhuǎn)眼過去。端午匆匆,估計也不得空。
開了視頻閑聊,有一搭沒一搭,雖然有些沒話找話,所幸也不覺得尷尬。
想說一句“母親節(jié)快樂”,卻始終沒能自然地說出來。
中國人實在是太含蓄了。或者是因為中文太含蓄。
母親也好,自己也罷,終是不善表達。
想起之前在英國修的跨文化交流課程,作業(yè)是與別的文化的人談話5次,每次1小時,然后分析總結(jié)文化差異。
我的談話對像是一位英國人,他一直對于中國人父母與小孩之間幾乎從來不說“我愛你” 感到極其不能理解。
我說,仿佛,中文不是這樣用的。中文仿佛天然不適合表達直白的情感。
估計日語也不行,夏目潄石講翻譯課,說“我愛你”,要翻成“今晚月色真美” 才有美感。
也許無關(guān)語言。是文化。東亞的文化,始終無法直白的表達情感。
不過,雖然沒有訴之于口,但既然與母親提起了母親節(jié),便覺得母親至少也是意會了。
盡在不言中吧。