毛姆其實(shí)和斯通納那種不像
斯通納還是要更深刻和系統(tǒng)一點(diǎn)
如果毛姆是意識(shí)流式的對(duì)于場(chǎng)景和人物心理的記錄
斯通納就是成系統(tǒng)的思考的記錄
毛姆那個(gè)看著還是不過(guò)癮
因?yàn)槲淖直旧頉](méi)有更多可以推敲的
然后思想其實(shí)也沒(méi)深刻到真的有什么看頭
斯通納那個(gè)是一次給全了
文字精致細(xì)膩到思想幾乎是描述之間流出來(lái)的
即便能看出是刻意的做作和安排都很巧妙的融入在故事里
米格爾街就比較適合我爸那樣的人
中文翻譯當(dāng)然是過(guò)于精巧的表述了作者的意思
英文原版用詞是非常樸實(shí)的
跟艾米麗狄金森的詩(shī)的感覺(jué)有點(diǎn)相像
但是故事本身
尤其是對(duì)于喜歡重復(fù)閱讀推敲細(xì)節(jié)的人
沒(méi)有什么吸引力
真的好看的還是字里行間透露出來(lái)的
那些即便是無(wú)以言表的 仍然是深刻而不同的
斯通納多好看啊
真要火也應(yīng)該是這樣的作品
毛姆那個(gè)太薄了
斯通納才好看
教授寫(xiě)的書(shū)是真的好看
我一般都喜歡那種
出版的時(shí)候沒(méi)人問(wèn)津的書(shū)
這種好讀是跨時(shí)代的
記錄的是永恒不變的東西
缺乏哲學(xué)探索的小說(shuō)總是在我這里發(fā)展不出必要的一些東西
這個(gè)很難清楚地言說(shuō)
就是
有些東西是來(lái)自于一個(gè)人的生長(zhǎng)的邏輯必然而不是一個(gè)時(shí)代性的
或者處于某種階層生活的共同經(jīng)歷
這些固然得有
但是停留于此就沒(méi)有意思
好的故事在于其分析的過(guò)程
隱性的
對(duì)于個(gè)體命運(yùn)的探索
而最終以這種認(rèn)知范圍內(nèi)每個(gè)人可以聯(lián)系的共鳴
故事本身沒(méi)有可發(fā)掘的
我們最終都只在乎那個(gè)為什么
毛姆沒(méi)有寫(xiě)出夠好的分析
斯通納有
了不起的蓋茨比也有
這可能也是為什么隨著閱讀的深入
人門(mén)會(huì)趨向于更少閱讀小說(shuō)的原因
因?yàn)樘俚淖骷夷茏龅竭@一點(diǎn)
大自然的美和人類榮光短暫易逝
漢語(yǔ)里簡(jiǎn)潔地稱為好景不長(zhǎng) 榮華易逝
是人類對(duì)于美的理解的基礎(chǔ)
我對(duì)于展現(xiàn)一個(gè)特立獨(dú)行的觀點(diǎn)的作品并不敏感也不會(huì)輕易好感
我不覺(jué)得那就是出眾
特立獨(dú)行憤世嫉俗比較容易
困難的是,去嘗試融入一個(gè)不屬于他的生活
這是更深刻地對(duì)于“不同”的認(rèn)識(shí)
他去否認(rèn)這個(gè)不同
他甚至真的用自己的生活去糾正它