【日更四】 邶風《柏舟》——我心匪石,不可轉也

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

圖片發(fā)自簡書App

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 國風·鄘風·柏舟
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 先秦:佚名
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。

圖片發(fā)自簡書App


注釋

泛:浮行,漂流,隨水沖走。

流:中流,水中間。

耿耿:魯詩作“炯炯”,指眼睛明亮;一說形容心中不安。

隱憂:深憂。隱:痛

微:非,不是。

鑒:銅鏡。

茹(rú如):猜想。

據(jù):依靠。

薄言:語助詞。愬(sù訴):同“訴”,告訴。

棣棣:雍容嫻雅貌;一說豐富盛多的樣子。

選:假借為“柬”。挑選,選擇。

悄悄:憂貌。

慍(yùn運):惱怒,怨恨。

覯(gòu夠):同“遘”,遭逢。閔(mǐn敏):痛,指患難。

寤:交互。辟(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鰾):捶,打。

居、諸:語助詞。

迭:更動。微:指隱微無光。

澣(huàn浣):洗滌

圖片發(fā)自簡書App


譯文

柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀游。

我心并非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。

我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉;我心并非草席軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。

憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數(shù)。靜下心來仔細想,撫心拍胸猛醒悟。

白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來仔細想,不能奮起高飛越。

圖片發(fā)自簡書App


賞析

伶仃漂泊? 親人怒目? ? 無人可訴

這首詩應是一女子遭遇不幸卻又無處訴說的怨詩。通篇情文悱惻,風度纏綿,怨而不怒,五章一氣呵成,娓娓而下,將腦中之愁思,身世之畸零,婉轉申訴出來,措詞委婉幽抑,取喻起興巧密工細。

從“柏舟”二字便知,這個姑娘一人坐在舟上獨自飄零,心中有憂夜不能寐,又沒有酒來消愁,所以只能泛舟湖上,此時的泛舟可不是閑情逸致,而是孤苦漂泊之意!? 本來想對自己的親人兄弟訴苦,卻換來“逢彼之怒”,舊愁未消,再添新恨,心中的苦悶可想而知!

圖片發(fā)自簡書App


受制于群小? 卻堅貞不屈服

姑娘不容于人,常招小人非議迫害,親人不僅不理解,還雪上加霜,其心中苦楚,不言而喻。后邊寫到姑娘也在反省,自己的心啊,如匪石一般,依舊堅貞,怎能屈服于他人?只是渴望那日月光輝,渴望自由,卻無力奮飛!

每個人是否會有這樣的經(jīng)歷?

當自己在所處的環(huán)境里遇到困難,受人排擠或其他種種,想找最親近的人訴說,卻還被他們澆一頭冷水? 十分渴望自由,能自己主宰生活,卻連起飛的力氣都沒有的!

此時的內心無論苦悶也罷,彷徨也罷,幽怨也罷,大概最難受的是那種孤獨感和無力感,世界這樣大,竟連一個能說話的人都沒有?世界這樣蓬勃發(fā)展,自己竟無力飛翔?

或許我們能從千年之前的詩經(jīng)中找到共鳴和答案:我心匪石,不可轉也!

圖片發(fā)自簡書App

圖片發(fā)自簡書App
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容