我翻譯的《道德經(jīng)》第七十九章(3)

原文:

有德司契,無(wú)德司徹。

譯文:

有“德”之人就像持有借據(jù)的圣人那樣寬容,沒(méi)有“德”的人就像掌管稅收的人那樣苛刻刁詐。

我的翻譯:

A man with virtue is as tolerant as a saint

holding an account.

A man without virtue is as harsh as a tax

collector.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容