在中華文明的歷史長(zhǎng)河中,文字產(chǎn)生之后,古人一直在使用的是現(xiàn)在所稱的“文言文”。古白話是在唐宋以后出現(xiàn),我們現(xiàn)在使用的白話則是五四運(yùn)動(dòng)后了。
近代以后,我們拋棄了文言,同時(shí)也拋棄了繁體字(指大陸而言)。一個(gè)世紀(jì)了,我們一直在使用現(xiàn)代白話。很少有人還學(xué)文言,真正懂文言的人也是少之又少。文言文是中華文明的寶藏。在世界四大文明中,唯有我們的文明綿延不絕,跟我們的傳統(tǒng)文化是分不開(kāi)的,而文言文是記載我們文化的重要載體。我們的文明不可能重新建立,也不可能照搬西方,必然要在繼承傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上發(fā)展。由此可知學(xué)習(xí)文言文的重要性。
白話文繼承自文言文,因而兩者有同有異。
學(xué)習(xí)文言文需要學(xué)習(xí)語(yǔ)音,語(yǔ)法,詞匯。詞匯是重中之重。語(yǔ)言是在不斷發(fā)展的,因而古今有別。對(duì)于詞匯來(lái)說(shuō),有消亡的,有新生的,也有至今都沒(méi)有什么變化的。消亡的翻詞書(shū)即可解決,新生的也不難,古今相同的更好理解。難點(diǎn)在于古今字形,詞形相同,而意思大不一樣,此時(shí)若以今釋古,則必然錯(cuò)誤百出。這是尤其要注意的。