在海的這岸,是永遠(yuǎn)迎接不到北京時間六點的日出的,就像這岸的我即便努力奔跑,也永遠(yuǎn)和你隔著幾小時的生活。
當(dāng)每一次的早安都埋沒在黑夜中,每一次的日落都伴隨著沉寂的開始,時光的碎片便悄無聲息地割斷了人與人之間的聯(lián)系。
我們彼此談?wù)撝约旱纳?,就和以前一樣,乘著記憶的風(fēng),想要依舊融入彼此的世界,但海不是山谷,它沒有我們所要的吶喊后的回響,只有無盡的浪花淹沒沉沉的思念與無奈。

這樣,想要努力靠近彼此的心,也會失去原有的熱情吧,你有你的生活,我有我的,當(dāng)兩個世界不再碰撞,歸來的我還有資格說一句“別來無恙”嗎?應(yīng)該還會有的吧,你還會懷揣著你的溫柔來擁抱我,道一聲“許久不見”。
I am sure we will meet in the spring and catch up on everything.
? ? ? ? ? ——Troye Sivan《The Good Side》

在海的這岸,有依舊陪伴著我的你,陪我去喜歡格林尼治五點的夕陽。
陽光輕柔地灑落在書桌上抑或是微雨輕舞在窗臺的縫隙之中,肆意地將冷寂帶進(jìn)了我的屋內(nèi),但你卻披著晨光或是晚霞走到我的身邊,低聲絮語。

得之我幸,莫過于可以擁有不需要掩飾的喜怒哀樂,擁有心事訴說的權(quán)力。這一切都是那么平淡卻又寶貴,就和葉落靜湖蕩起的漣漪一般,觸動著我的內(nèi)心與生活。
來日可能不會方長,所以就請讓時光靜靜停留在這些時刻吧,任憑花開花落,日月既往。但我又想讓時間繼續(xù),在這條充滿希望的時光長河中流淌,互相陪伴的我們都會成為更好的自己。

想改編白鶴林《孤獨》里的一首詩:
從童年起,我便不是獨自一人
和你們一起沐浴著歷代的星辰。