從用詞的藩籬中突圍
寫作有很多技巧,也有不少的困難。對(duì)于我來說,用詞就是其中的一大問題,已經(jīng)形成了我寫作的藩籬。
在不知不覺中,我習(xí)慣了使用一些常見的轉(zhuǎn)折詞,如“雖然”“但是”“因?yàn)椤薄八浴薄叭欢薄翱墒恰钡鹊?,不是說這些詞語不好,在寫作一篇應(yīng)用文的時(shí)候,這樣的轉(zhuǎn)折祠,是對(duì)閱讀人的提示,暗示事物的邏輯或行文的方向,對(duì)文章是大有裨益的。作為文學(xué)寫作來說,這些頻繁出現(xiàn)的轉(zhuǎn)折詞則令人生厭,有道是“文似看山不喜平",自已尚且不耐煩,更不要說其他人。我曾經(jīng)統(tǒng)計(jì)過,在我的畝一篇文章里面,幾乎每一段都有這樣的轉(zhuǎn)折詞,總共多達(dá)幾十處,這令我對(duì)這些轉(zhuǎn)折詞痛恨不已。
朱自清曾經(jīng)在談他怎樣寫《歐洲游記》時(shí)說到,為了顯示景物之間的關(guān)系,覺得“是”“有〞“在”三種句式安排最難,老用這一套也感覺沉悶、不耐煩。他的辦法是,轉(zhuǎn)換句式或角度盡量避免使用這些字。比如,以“樓上正中一間大會(huì)議廳”替換“樓上正中是一"“樓上有一”,“在樓的正中是一"。像“是”“有〞“在”這樣的句式,對(duì)于一般人來說,很難意識(shí)到它是一個(gè)問題。想必我對(duì)轉(zhuǎn)折詞的厭惡之情與朱自清對(duì)“是”“有〞“在”的厭誤是一樣的道理吧。沖出用詞的籓籬,是我當(dāng)下必須要解決的問題,不能讓它影響了練筆的心情。
用詞的千篇一律、缺乏變化,說到底是積累不夠,看來是時(shí)候重新學(xué)習(xí)詞典和修辭了。