這些年,我讀過的“情詩”

又到了一年一度的情人節(jié),今年的情人節(jié)感覺有點(diǎn)“冷清”,外面下起了小雨,乍暖還寒。無意中讀到了侯老師分享的一個(gè)話題,叫作“讀詩詞時(shí),我們?cè)谧x什么?”這里面介紹了六世達(dá)賴?yán)飩}央嘉措的情歌62(藏語版)。他說,語言成文我們閱讀詩文的阻隔時(shí),再美的作品,我們都無法欣賞它。然而不同的翻譯文本,呈現(xiàn)出來的意境是不同的。

這首標(biāo)為第62首的倉央嘉措的情歌,曾教授的翻譯是:
但曾相見便相知,相見何如不見時(shí)?
安得與君相決絕,免教辛苦作相思。
還有一首被改編成某部電影的主題歌:
曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。
世間安得雙全法,不負(fù)如來不負(fù)卿。
好一句不負(fù)如來不負(fù)卿。說起“卿”,倒是想起了另外一首詩,泰戈?duì)柕摹讹w鳥集》作品。原文如下:
I love three things in this world,the sun,the moon and you.The sun for the day,the moon for the night,and you forever.
浮世萬千,吾愛有三。
日,月與卿。
日為朝,
月為暮,
卿為朝朝暮暮。
最后一句卿為朝朝暮暮感覺比英語原文更有感染力。


小時(shí)候,聽大人讀過一首匈牙利詩人裴多菲的詩歌《自由與愛情》:
生命誠可貴,愛情價(jià)更高。
若為自由故,兩者皆可拋。
那時(shí)候不懂愛情,只是覺得這太扯淡,怎么生命也可以拋棄的?——誰會(huì)這么傻乎乎的。
第一次聽說Richard Marx,是在上大一的時(shí)候。他出生于芝加哥,美國知名男歌手,我沒有先聽他的歌,而是先讀到他的“詩歌”:
《Right Here Waiting》
此情可待
Oceans apart day after day海隔一方,日復(fù)一日And I slowly go insane我開始恍惚
I hear your voice on the line
我聽著電話里你的聲音
But it doesn't stop the pain
但哪能消解心中愁悶
If I see you next to never
倘若此生不能相見
How can we say forever
何能誓說??菔癄€
Wherever you go
任憑天涯海角
Whatever you do
任憑天馬行空
I will be right here waiting for you
此生為你守候
Whatever it takes
莫道付出天大代價(jià)
Or how my heart breaks
莫道我心破碎
I will be right here waiting for you
為你守候此地
I took for granted all the times
我曾一直篤信
That I thought would last somehow
你我能共度良宵
I hear the laughter I taste the tears
我聽到曾經(jīng)的歡笑也嘗到過去的苦澀
But I can't get near you now
我孤芳自賞
Oh can't you see it baby
哦親愛的,你哪能不知?
You've got me goin' crazy
讓我身心如此癲狂?
Wherever you go
憑天涯海角
Whatever you do
任憑天馬行空
I will be right here waiting for you
這是目前為止我聽過的英文歌曲里面最喜歡的一首,沒有之一。雖然聽起來很傷感,而在傷感里面又充滿了瘋狂和篤信,就像一個(gè)人的精氣神,全在里面,缺他不可。
1998年電視連續(xù)劇《還珠格格》熱播的時(shí)候,讀到了那首不知道原創(chuàng)是誰寫的《上邪》:
上邪,
我欲與君相知,
長(zhǎng)命無絕衰。
山無陵,
江水為竭。
冬雷震震,
夏雨雪。
天地合,
乃敢與君絕。
之后,引發(fā)的一波到底是“山無陵”還是“山無棱”的爭(zhēng)辯至今還是個(gè)“未解之謎”。
大學(xué)里有個(gè)同學(xué)名字叫“巫山”,然后就重讀了這首元稹的《離思五首·其四》:
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
第一次讀的時(shí)候,我都沒讀懂。那時(shí)候互聯(lián)網(wǎng)對(duì)我來說有點(diǎn)“遙遠(yuǎn)”,與其問“度娘”,還不如問身邊的同學(xué)。于是,某個(gè)同學(xué)給我逐字逐句地翻譯:
見過滄海的水以后,其他的水都不能稱之為水了;
見過巫山的云以后,其他的云再也不能稱之為云了;
后面兩句沒有解釋,靠自己領(lǐng)會(huì)。
現(xiàn)在想起來,被翻譯出來的意思竟然比記原文還記得牢??赡芡瑢W(xué)要表達(dá)的意思是:我跨過山和大海,穿過人山人海,才明白,世間唯你最好??上?,“最”字最忌“圓滿”。好,可以;很好,也可以,更好,還是可以;最好,就不行。滿則損。不能太滿。

宋代詩人辛棄疾那首《青玉案·元夕》也很感人:
東風(fēng)夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動(dòng),玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
燈火闌珊處的人呢?也許,早就物是人非了吧!
說起晚唐詩人李商隱,怎能不提那首《錦瑟》:
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
莊生曉夢(mèng)迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍(lán)田日暖玉生煙。
此情可待成追憶?只是當(dāng)時(shí)已惘然。
有人說這首詩是寫給令狐楚家一個(gè)叫“錦瑟”的侍女的愛情詩;有人說是睹物思人,寫給故去的妻子王氏的悼亡詩;也有人認(rèn)為中間四句詩可與瑟的適、怨、清、和四種聲情相合,從而推斷為描寫音樂的詠物詩;不管是何種說法,都擺脫不了“自傷”和“悼亡”。或許,遺憾才是人生常態(tài)。
“一種相思,兩處閑愁。此情無計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。”
“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴?!?/p>
“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴?!?/p>
“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮。”
“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知?!?/p>
“玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。”
“問世間,情是何物,直教生死相許?”
“從別后,憶相逢,幾回魂夢(mèng)與君同?!?/p>
“只愿君心似我心,定不負(fù)相思意?!?/p>
“一生一代一雙人,爭(zhēng)教兩處銷魂?!?/p>
“弱水三千,只取一瓢飲?!?/p>
美到心坎的高級(jí)情詩,句句都是我愛你:寫盡千山,落筆是你。望盡星辰,夢(mèng)里是你。三分月色,七分是你。書盡泛黃,扉頁是你。繁華落盡,枕畔是你。行盡萬水,盡頭是你。千山萬水,歸處是你。歲月為筆,相思入墨,字里行間全是你。
山河遠(yuǎn)闊,人間煙火,無一是你,無一不是你。
情人節(jié)快樂,愿天下有情人終成眷屬!
