Sherry讀譯著||《圍城》英譯本筆記(14)

1. “小方,你倒沒生???哦,我明白了!鮑小姐秀色可餐,你看飽了不用吃飯了?!?/p>

“Little Fang, you didn’t get sick? Oh, I get it! Miss Pao’ s beauty is such a feast to the eye, and yougot your fill just looking at her anddidn’t have to eat.”

Sherry的筆記:

形容某人秀色可餐:one’s beauty is a feast to the eye.

Chicago provides a feast for the ears of any music lover.

《芝加哥》將給所有音樂愛好者獻上一場聽覺的盛宴。

Getone’s fill 除了表示吃飽了,還有受夠了這層含義。

If you have had your fill of something, you have had enough of it, and do not want to experience it any more or do it any more.

·We feel that we have had our fill of disappointments and emotional upsets.

我們覺得已經(jīng)受夠了失望和情緒困擾。

2. 方鴻漸午飯本沒吃飽,這時候受不住大家的玩笑,不等菜上齊就跑了,余人笑得更利害。他立起來轉(zhuǎn)身,看見背后站著侍候的阿劉,對自己心照不宣似的眨眼。

Fangactually hadn’t had enough to eat during lunch but now could no longer stand everyone’s teasing.Without waiting for all the dishes to beserved, he took off, causing the others to laugh even harder. As he stood up and turned around,he saw the waiter, Ah Liu, standingbehind him and giving him an understanding wink.

Sherry的筆記:

Takeoff: (突然)離開,走開,走掉 If you take offor take yourself off, you go away, often suddenly and unexpectedly.

·He tookoff at once and headed back to the motel...

他立刻離開,回到汽車旅館。

笑得更厲害hard

Youcan use hard to indicate that something happens intensely and for a long time.

·I’venever seen Terry laugh so hard...

我從未見過特里如此放聲大笑。

心照不宣地眨眼:givesb. an understanding wink

3. 鴻漸揮手道:“我要它干嗎?”三腳兩步上樓梯去,只聽得阿劉在背后冷笑。他忽然省悟阿劉的用意,臉都羞熱了。

Witha wave of the hand, Fang said, “What would I want with that?” and bounded up the steps two at a time, with Ah Liu laughing scornfully behind him. He suddenly realized what Ah Liu had had in mind and his face burned with shame.

Sherry的筆記:

A wave of hand: a movement in which you raise your arm and move your hand from side to side:

·He dismissed her with a wave of the hand.

Bound:to move quicklywith large jumping movements 跳躍;跳動;跳躍著前進

Ifyour face burns, it feels very hot (臉)發(fā)燒

?His face burned with embarrassment/shame/anger.他因?qū)擂危呃ⅲ瘧嵟械侥樕习l(fā)燙。

4. 上去吞吞吐吐把這事告訴鮑小姐,還罵阿劉渾蛋。她哼一聲,沒講別的。旁人來了,不便再談。

He went up to sputter out the incident to Miss Pao, cursing that scoundrel Ah Liu. She gave a snort, but as others were coming up, there was no chance to say anymore.

Sherry的筆記:

Sputter(尤指因生氣、震驚或激動)結(jié)結(jié)巴巴地說話,語無倫次地說話 If you sputter,you speak with difficulty and make short sounds, especially because you are angry, shocked, or excited.

·Stunned,I sputtered, 'What do you mean?’...

我大吃一驚,結(jié)結(jié)巴巴地問道:“你是什么意思?”

Scoundrel:惡棍;流氓;無賴 If you refer to aman as a scoundrel, you mean that he behaves very badly towards other people,especially by cheating them or deceiving them.

·He is alying scoundrel!

他是個無恥的騙子!

Snort:(人或牲畜)噴鼻息;(人表示不贊成、可笑等)哼鼻子,嗤之以鼻 When people or animals snort, they breathe air noisily out through their noses. People sometimes snort in order to express disapproval or amusement.

·Harrell snorted with laughter...

哈勒爾撲哧一聲笑了。

Comeup走近;走到跟前 If someone comes up or comes up to you, they approach you until they are standing close to you.

·Her cat came up and rubbed itself against their legs...

她的貓跑上前來,在他們腿上蹭來蹭去。

5. 吃晚飯的時候,孫先生道:“今天臨別紀念,咱們得痛痛快快打個通宵。阿劉有個艙,我已經(jīng)二百法郎定下來了?!盌uring dinner, Mr. Sun said, “Today, to mark our parting, we should live it up and gamble through the whole night. Ah Liu has an empty cabin which I’ve reserved for two hundred francs.”

Sherry的筆記:

Live it up:短語狂歡;享樂一番 If you live itup, you have a very enjoyable and exciting time, for example by going to lots of parties or going out drinking with friends.

·There is no reason why you couldn’t live it up once in a while.

偶爾放縱一下也無妨。

我看到錢第一個反應(yīng)是用pay,完全沒考慮后面的“定下來”。

Reserve sth for……(錢)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容