美好中文的樣子 | 讀《翻譯乃大道》

想要看清事物的真實(shí)模樣,不妨離遠(yuǎn)一點(diǎn),甚至站在它的對(duì)立面。

語(yǔ)言之間雖算不上對(duì)立的存在,但必然大有不同。譯者是語(yǔ)言的橋梁。一個(gè)優(yōu)秀的譯者,必須對(duì)兩種語(yǔ)言都真正精通。站在翻譯的角度,能夠更清楚地感受語(yǔ)言間的差異,也更深刻地領(lǐng)略語(yǔ)言自身的美妙之處,也更能理解其問(wèn)題所在。

余光中是詩(shī)人、散文家,也是翻譯家。在《翻譯乃大道》中,作者就像一個(gè)為我們敲響警鐘的人,用身體力行,哀“中文式微”,批“西而不化”,痛“白而不化”,斥假洋學(xué)者。其實(shí)都是在做同一件事情:守護(hù)美好中文的樣子。

措詞簡(jiǎn)潔、語(yǔ)法對(duì)稱、句式靈活、聲調(diào)鏗鏘,這些都是中文生命的常態(tài)。

這是全書(shū)最重要的一句話,這便是美好中文的樣子。

在這個(gè)崇尚多元和高效的時(shí)代,我們置身于信息的洪流之中,思維、習(xí)慣與文化正不斷受到多方位的影響。而中文也在發(fā)展變化之中。但是,它歷經(jīng)千年的沉淀,它的簡(jiǎn)潔、對(duì)稱、靈活、鏗鏘,不應(yīng)就這樣被輕易地沖刷掉。

我們平時(shí)讀的、寫(xiě)的,都在不經(jīng)意間將這些美好慢慢丟失掉。令人贊嘆和沉醉的文字離我們?cè)絹?lái)越遠(yuǎn),取而代之的是“通用化”、“公式化”的語(yǔ)言,顯得如此刻板、累贅和平庸。

像是完成機(jī)械的指令,“基于……的考慮/這個(gè)原因”成了模板、“……的存在/……的發(fā)生/……性”也是標(biāo)配、形容詞“的”非帶不可、連接詞“和”連個(gè)不休;甚至成了翻譯體,全無(wú)自然之感。

好的文字應(yīng)該是有韻味的,自帶古典而高級(jí)的美感。

中文富于“彈性”,簡(jiǎn)略缺省如國(guó)畫(huà)里的留白,不會(huì)令意韻殘缺,反而更簡(jiǎn)潔有味;搭配組合之靈活,也讓表達(dá)有近乎無(wú)限種可能,想象力盡情馳騁;遍地是濃縮的精華,四字成語(yǔ)或詞組,取之妙用,精確表意,更富神韻;詩(shī)詞歌賦的遺產(chǎn),不只是流傳千古的文學(xué)經(jīng)典,更是節(jié)奏與韻律的審美,長(zhǎng)短平仄,深入血脈……

重新認(rèn)識(shí)中文,提升語(yǔ)言品味,審視日常運(yùn)用,很有必要。這不是苛求落筆生花,讀必美文,寫(xiě)必佳作。而是從發(fā)現(xiàn)潛在問(wèn)題,摒棄不良習(xí)慣開(kāi)始,回歸自然表達(dá),回歸“中文生命的常態(tài)”。

我們能做的,就是守護(hù)源頭,讓這些美好的文字繼續(xù)流傳下去,塑造自己,滋養(yǎng)后人;對(duì)優(yōu)質(zhì)的文字有所追求,帶著批判的眼光去閱讀,提升鑒賞力;檢視自身書(shū)寫(xiě)表達(dá)的毛病,不斷修改,養(yǎng)成習(xí)慣。

把生命浪費(fèi)在美好的事物上,中文就是其中之一。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • Android 自定義View的各種姿勢(shì)1 Activity的顯示之ViewRootImpl詳解 Activity...
    passiontim閱讀 179,030評(píng)論 25 709
  • 今天一早,驚聞噩耗,老同事眀元兄在睡夢(mèng)中離世。從知道消息到剛剛收到她女兒發(fā)來(lái)的訃告,眼淚情不自禁一直在流。 明元兄...
    南寧唐方閱讀 222評(píng)論 1 3

友情鏈接更多精彩內(nèi)容